جدیدترین پیشنهادها
شرکت کننده دستیار مشاور راهنما
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
ترجمه ی : بیش تر از همه از کسایی ناراحت می شم / غم گین می شم / ضربه می بینم که چیز های بد رو طبیعی نشون میدن یعنی نه که خوب نشون بدن طبیعی نشون میدن - آیا ترجمه دقیق اش این میشه ؟ Most of the all I get hurt from the ones that claim sth bad as natural I mean not claiming that it be good but claiming it being natural
درود بر شما به این هم یک نگاهی بیندازید: What hurts me most are those who normalize something bad as if it were natural. I mean, they don’t call it bad, they present it as normal.
سلام وقت بخیر دوستان لپ تاپ من تازگیا یهویی حین کار این خطا رو میده و هرکاری میکنم خارج نمیشه.وقتی هم که میخوام خاموش کنم گزینه خاموش و حالت خواب و... رو نشون نمیده. چند وقته درگیرم ولی اشکالشو نتونستم پیدا کنم. اگه میدونید مشکلش چیه ممنون میشم راهنماییم کنین چیکار کنیم
درود بر شما درایور کارت گرافیک ناقص نصب شده است. آخرین آپدیت آن را دانلود و نصب کنید. موفق باشید
معنی taken out در این جمله چی میشه؟ they have taken out membership of the association of Electricians
درود بر شما آنان اسم خود را از لیست عضویت در انجمن برقکاران (تکنسین های برق) خارج یا حذف کردند
مغی ارغوان کشته بر جای جو بنفشه دروده به وقت درو ✏ «نظامی»
درود از مکافات عمل غافل مشو گندم از گندم بروید جو ز جو نگر تا چه کاری، همان بدروی سخن هرچه گویی، همان بشنوی
Not the brightest bulbs in the pack یک اصطلاح انگلیسی هست و می خوام ببینم معنی دقیق آن چیه!
درود بر شما شاید بشه محاوره ایش رو اینجوری گفت: خنگ خدا، یا خنگول معمولا در مورد کسانی به کار میره که مثل پت و مت عمل می کنن They scheduled two important meetings at the same time. Not the brightest bulbs in the pack He spent three hours solving a problem, then realized he was reading the wrong question. Not the brightest bulb in the pack.