ترجمههای nader rostami (٧)
٧٩
١ هفته پیش
Tonight, the peace agreement lies in tatters.
٠
امشب توافقنامه صلح در کاغذ پاره ها است.
١ هفته پیش
It will be better to bequeath it to him after my death, in my will.
٠
به خواسته من، بهتر است پس از مرگم آن را به او وقف کنید.
٣ هفته پیش
What time will we have to set off for the station tomorrow?
٠
فردا چه زمانی باید راه بیوفتیم واسه ایستگاه؟
١ ماه پیش
Can you take out the clear bulb and put a pearl one in?
٠
می توانی لامپ شفاف رو در بیاری و یه ماتشو بذاری؟
٨ ماه پیش
She leads a life of unmitigated misery.
٠
او زندگی ای بدون کاهش دردسرها را پیش می برد.