دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
یه چیزی که پر از کلمه ست و گاهی خیلی آدمو خواب می کنه، گاهی هم آدمو می بره توی یه دنیای دیگه! 🔹 مثال انگلیسی: She bought a new book yesterday. ( ...
دربازکن برقی قوطی چیزی نیست که زیاد استفاده بشه… ولی وقتی لازم میشه، یه نجات دهنده ست. مثال: She used the electric can opener to open the soup can. ...
وافل ساز یه صبحونه ی شاد با وافل ترد و خوشمزه؟ این دستگاه حرف نداره. مثال: She made Belgian waffles with her waffle maker. مشتقات: اسم: waffle – و ...
ساندویچ ساز وقتی خیلی گرسنه ای و زمان کم داری، این دستگاه یه غذای گرم و جمع وجور تحویلت می ده. مثال: He grilled cheese sandwiches in the sandwich m ...
سینی پخت برقی برای درست کردن پنکیک، تخم مرغ، همبرگر و هر چیزی که سطح صاف بخواد! مثال: The electric griddle cooked pancakes evenly. مشتقات: اسم: gri ...
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
دوستانی که گاهی بیدلیل دیسلایک میزنن واقعاً برام سواله که دقیقاً چی توی بعضی جوابها اذیتتون میکنه آیا لحن صمیمی و خودمونی اذیتکنندهست؟ یا تحلیلهای طولانی؟ شاید هم فقط تفاوت سلیقه داریم اگه نظرتون رو بگید، خیلی خوشحال میشم شاید بتونیم بهتر همدیگه رو بفهمیم و فضای آبادیس رو گفتوگومحورتر کنیم
جدیدترین پاسخها
ز ما قرعه بر کاری انداختن ز کار آفرین کارها ساختن ✏ «نظامی»
از تو حرکت، از خدا برکت! 🌟 نظامی هم میگوید: ز ما قرعه بر کاری انداختن، ز کار آفرین کارها ساختن. یعنی شروع هر کاری با خود ماست و نتیجه و برکتش با خدا یا تلاش و تدبیر ما رقم میخورد. 💡 پس وقتی قدم اول را برداری، مسیر و نتیجه کمکم خودش شکل میگیرد.
آرایه های بیت زیر کدامند ؟ « کاکل مشک فشان بر مه شب پوش مپوش سنبل غالیه سا بر گل خود روی مسای » الف) تشبیه – حس تعلیل ب) استعاره – واج آرایی ج) جناس – تلمیح د) مجاز – حس تعلیل
این بیت تشبیه داره: موهای خوشبو و مشکی با مه شبپوش مقایسه شده. همچنین حس تعلیل هم هست، یعنی شاعر دلیل یا حکمت ظریف رفتار یا وصف را بیان میکند، مثل مپوش . ✅ پس جواب درست: تشبیه – حس تعلیل
لطفاً جمله زیر را ترجمه کنید Cheers to all the people who just want to be themselves and don't care about fitting in ,
به سلامتی کسایی که خودشونن و هیچ اهمیتی به جور شدن با دیگران نمیدن! 🥂✨
hear the raging in my past hear the rising of my breath, far away, as the veil is nearing death and I will grieve, حتما این آهنگ رو شنیدید ، خب حالا به نظر شما ، دور ، چون حجاب مرگ به مرد نزدیک است ومن اندوهگین خواهم شد ، این جمله که ترجمه شده معنی دقیقی نمیده ،
دور، وقتی پردهی مرگ نزدیک میشود… تصور کن همهچیز آرام است و زمان از دور میآید. پردهی مرگ کمکم نزدیک میشود و قلبت پر از اندوه میشود، اما همین فاصله و انتظار، حس زندگی و نفس کشیدن را عمیقتر میکند. 🌫️💔 💡 نکته: در انگلیسی veil بیشتر از یک پارچه است؛ مثل پردهای نازک بین زندگی و مرگ که شاعر با آن بازی کرده تا حس اندوه و فاصله را منتقل کند.
برف می بارد باران می بارد تگرگ بارید این جمله ها همگی انگار نیازی به مفعول ندارند اما پرسش اینجاست که آسمان ماهی می بارید یا آسمان ماهی می باراند کدام درست است اگر بارید نیاز به مفعول دارد پس ما به اشتباه می گوییم باران بارید برف می بارد و باید بگوییم برف باریده می شد باران باریده شد باز هم این سردرگمی پیش می آید که آسمان بارید یا آسمان باراند
باریدن یا باراندن؟ باریدن یعنی چیزی به خودی خود میریزد: برف میبارد، باران میبارد، تگرگ بارید. باراندن یعنی کسی یا چیزی باعث ریختن میشود: آسمان ماهی را باراند، ابرها باران را باراندند. 💡 نکته: وقتی میخواهیم آسمان را فاعل کنیم، همیشه از باراندن + مفعول استفاده میکنیم، نه بارید .