٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٩ بازدید

ترجمه جمله زیر: I thought you were a guard." I swallowed that ball of pain. "Not anymore." "I guess things have changed."

٢ سال پیش
٢ رأی

این  جمله استعاره است.  گوی درد را قورت دادم  استعاره از بغضم را قورت دادم و جلویش را گرفتم 

٢ سال پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
١,٢٨٥ بازدید
١ رأی

I was born to do this   

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٣٢ بازدید

جمله مربوطه :  This issue will come sooner  

٢ سال پیش
٠ رأی

ترجمه  جمله :  این نشریه زودتر  منتشر خواهد شد. 

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٠٥ بازدید

Thanks for offering معنیش چی میشه؟  

٤٠٢
٢ سال پیش
٠ رأی

ممنون از پیشنهادی که دادید

٢ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٤٢ بازدید
١ رأی

ارزیابی مهارت شنیداری (لیسنینگ) 

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٠٢ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان Hadn’t we had enough?

٢ سال پیش
١ رأی

بسمون  نیست؟ ( بسه دیگه)

٢ سال پیش