٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٠ بازدید

ترجمه جمله زیر: I thought you were a guard." I swallowed that ball of pain. "Not anymore." "I guess things have changed."

١ سال پیش
١ رأی

این  جمله استعاره است.  گوی درد را قورت دادم  استعاره از بغضم را قورت دادم و جلویش را گرفتم 

١ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٨٤٧ بازدید
٠ رأی

I was born to do this   

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٤ بازدید

جمله مربوطه :  This issue will come sooner  

١ سال پیش
٠ رأی

ترجمه  جمله :  این نشریه زودتر  منتشر خواهد شد. 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٥ بازدید

Thanks for offering معنیش چی میشه؟  

٣٩٢
١ سال پیش
٠ رأی

ممنون از پیشنهادی که دادید

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٣٢ بازدید
١ رأی

ارزیابی مهارت شنیداری (لیسنینگ) 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١٥ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان Hadn’t we had enough?

١ سال پیش
١ رأی

بسمون  نیست؟ ( بسه دیگه)

١ سال پیش