دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
٢٥,٨١٧
لایک
لایک
٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١١٥
رتبه
رتبه در بپرس
٨٤٣
لایک
لایک
١١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٣

جدیدترین پیشنهادها

پیشنهادی موجود نیست.

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

١ رأی
٢ پاسخ
٤٧٣ بازدید

 این عبارت معادل خودمونی فارسیش چی میشه؟ Jesus Fucking Christ  

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٤٥ بازدید

the horrible freak of nature  این ترجمه روون و خودمونیش چی میشه؟  

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٠٣ بازدید

معنی paid forچیه؟ معنیش یه جوری نباید باشه که مثلا سه نقطه داشته باشه.ینی مثلا "پرداختن به ..." نباشه.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٩٩ بازدید

میشه ترجمه روون این رو بگین؟ The veins in my neck strum as my pulse quickens.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٥٠ بازدید

ترجمه روان his expression is neutral, even with his lips curved  چیه؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٠٣ بازدید

معنی paid forچیه؟ معنیش یه جوری نباید باشه که مثلا سه نقطه داشته باشه.ینی مثلا "پرداختن به ..." نباشه.

١ سال پیش
٠ رأی

دوستان متوجه نشدین. این عبارت همینجوری اومده آخه. تو جمله نیس اصن

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٦٤ بازدید

ترجمه این عبارت Even as I said that, I forced my shoulders to drift down to where they belonged instead of up around my ears. 

١ سال پیش
١ رأی

با اینکه این رو گفتم، شونه هام رو بزور بردم پایین به جایی که بهش تعلق داشتن، جای اینکه بالا و کنار گوشام باشن. منظور از بالا بودن شونه ها ، تحت فشار و استرس و اضطراب بودنه و اینکه میکه بردمشون پایین ینی خودمو ریلکس و آروم گرفتم. 

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦٠ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان: You're in the midst of negotiations. We have to be out and about.

١ سال پیش
٢ رأی

وسط مذاکره ای، باید همین دور و ورا باشیم/ بپلکیم

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٦٠ بازدید

چگونه در زبان عامیانه و دوستانه انگلیسی کلمه بیرون گردی رو استفاده کنیم به این معنی که رفتن و  خیابون ها رو گشتن

١ سال پیش
رأی

outdoorsy هم میشه، ینی کسی که ددریه  

١ سال پیش