پیشنهادهای فرتاش (١,٨٢٧)
پیوندِ ساختاریِ واژه یِ " مودَن/مای" با پسوندهایِ " - مون، - مونه، - مان" در زبانِ پارسی : 1 - با پیشوندِ " آ - " : آمودن/آمای . . . . . . آمون 2 - ...
پیوندِ ساختاریِ واژه یِ " مودَن/مای" با پسوندهایِ " - مون، - مونه، - مان" در زبانِ پارسی : 1 - با پیشوندِ " آ - " : آمودن/آمای . . . . . . آمون 2 - ...
1 - برابرِ پارسیِ واژه یِ آلمانیِ " Vorwort " واژه یِ " پیش گفتار " است؛ در زبانِ عَنگلوساکزنی واژه یِ " foreword ". 2 - برابرِ پارسیِ واژه آلمانیِ ...
1 - برابرِ پارسیِ واژه یِ آلمانیِ " Vorwort " واژه یِ " پیش گفتار " است؛ در زبانِ عَنگلوساکزنی واژه یِ " foreword ". 2 - برابرِ پارسیِ واژه آلمانیِ ...
1 - برابرِ پارسیِ واژه یِ آلمانیِ " Vorwort " واژه یِ " پیش گفتار " است؛ در زبانِ عَنگلوساکزنی واژه یِ " foreword ". 2 - برابرِ پارسیِ واژه آلمانیِ ...
1 - برابرِ پارسیِ واژه یِ آلمانیِ " Vorwort " واژه یِ " پیش گفتار " است؛ در زبانِ عَنگلوساکزنی واژه یِ " foreword ". 2 - برابرِ پارسیِ واژه آلمانیِ ...
1 - برابرِ پارسیِ واژه یِ آلمانیِ " Vorwort " واژه یِ " پیش گفتار " است؛ در زبانِ عَنگلوساکزنی واژه یِ " foreword ". 2 - برابرِ پارسیِ واژه آلمانیِ ...
1 - برابرِ پارسیِ واژه یِ آلمانیِ " Vorwort " واژه یِ " پیش گفتار " است؛ در زبانِ عَنگلوساکزنی واژه یِ " foreword ". 2 - برابرِ پارسیِ واژه آلمانیِ ...
1 - برابرِ پارسیِ واژه یِ آلمانیِ " Vorwort " واژه یِ " پیش گفتار " است؛ در زبانِ عَنگلوساکزنی واژه یِ " foreword ". 2 - برابرِ پارسیِ واژه آلمانیِ ...
برابرِ پارسیِ " keineswegs " ( آلمانی ) ، " به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ روی " است ( در یک گزاره منفی ) . به هیچ وجه : به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ رو ...
برابرِ پارسیِ " keineswegs " ( آلمانی ) ، " به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ روی " است ( در یک گزاره منفی ) . به هیچ وجه : به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ رو ...
برابرِ پارسیِ " keineswegs " ( آلمانی ) ، " به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ روی " است ( در یک گزاره منفی ) . به هیچ وجه : به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ رو ...
برابرِ پارسیِ " keineswegs " ( آلمانی ) ، " به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ روی " است ( در یک گزاره منفی ) . به هیچ وجه : به هیچ سان، هیچ سان، به هیچ رو ...
� � � � -
برابرِ پارسیِ " im Zusammenhang mit " ( آلمانی ) ، " در همدوسِش با ، در همدوسی با " است.
برابرِ پارسیِ " im Zusammenhang mit " ( آلمانی ) ، " در همدوسِش با ، در همدوسی با " است.
برابرِ پارسیِ " im Zusammenhang mit " ( آلمانی ) ، " در همدوسِش با ، در همدوسی با " است.
"فرنافتن، فرنامیدن" با بُن کنونی " فرنام - " برابر با " to promote " . " فرنامِش " برابر با " promotion " . پسوندِ " - یشن " در زبانِ پارسیِ میانه ...
برای آن کس یا کسانی که پیامِ زیرینم را نپسندیدند، نیاز است که بگویم تا دیر نشده از راهِ " بیگانه پرستی" دور شوید وگرنه سرنوشتی بمانندِ تازی و تازی زا ...
درود بیکران بر کاربر " ب. الف. بزرگمهر " : پیامِ شما یکی از زیباترین پیامهایی بود که در این تارنما دیده ام و شما بدرستی دریافتید که واژه یِ " ضامن" د ...
برابرپارسیِ واژگانِ زیر از زبانِ آلمانی : ( در همه فتادهایِ زیر، بجایِ X یک " نامواژه" می نشیند ) ein und derselbe X = یک و همان یک X ein und dies ...
برابرپارسیِ واژگانِ زیر از زبانِ آلمانی : ( در همه فتادهایِ زیر، بجایِ X یک " نامواژه" می نشیند ) ein und derselbe X = یک و همان یک X ein und dies ...
برابرپارسیِ واژگانِ زیر از زبانِ آلمانی : ( در همه فتادهایِ زیر، بجایِ X یک " نامواژه" می نشیند ) ein und derselbe X = یک و همان یک X ein und dies ...
برابرپارسیِ واژگانِ زیر از زبانِ آلمانی : ( در همه فتادهایِ زیر، بجایِ X یک " نامواژه" می نشیند ) ein und derselbe X = یک و همان یک X ein und dies ...
برابرپارسیِ واژگانِ زیر از زبانِ آلمانی : ( در همه فتادهایِ زیر، بجایِ X یک " نامواژه" می نشیند ) ein und derselbe X = یک و همان یک X ein und dies ...
" راغ " در سغدی نیز به چمِ " دامنه کوه، دشت " آمده است. ولی به گمانم واژه یِ " راغ" کاربردِ گسترده تری داشته است که یکی از نمودهایِ آن " دامنه کوه، د ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
پیشنهادِ واژه و برابر پارسیِ واژگانِ آلمانی " Versuch ، versuchen " : 1 - "فراجُستَن/فرجُستَن " با بُن کنونیِ " فراجوی - /فرجوی - " : "فراجُستَن/فرجُ ...
برابرِ پارسیِ " in Verbindung mit " ( آلمانی ) ، " در پیوند با " ، " همبسته با " است.
برابرِ پارسیِ " im Verein mit " ( آلمانی ) ، " در همبُوِش با، در همبُوِشی با " است. ( در این باره به پیامِ من در زیرواژه یِ " همبودن" نگاه بیاندازی ...
برابرِ پارسیِ " im Verein mit " ( آلمانی ) ، " در همبُوِش با، در همبُوِشی با " است. ( در این باره به پیامِ من در زیرواژه یِ " همبودن" نگاه بیاندازی ...
برابرِ پارسیِ " im Verein mit " ( آلمانی ) ، " در همبُوِش با، در همبُوِشی با " است. ( در این باره به پیامِ من در زیرواژه یِ " همبودن" نگاه بیاندازی ...
برابرِ پارسیِ " im Verein mit " ( آلمانی ) ، " در همبُوِش با، در همبُوِشی با " است. ( در این باره به پیامِ من در زیرواژه یِ " همبودن" نگاه بیاندازی ...
پیشنهادِ واژه : برابرِ پارسیِ " im Verein mit " ( آلمانی ) ، " در همبُوِش با، در همبُوِشی با " است. ( در این باره به پیامِ من در زیرواژه یِ " همبود ...
برابرِ پارسیِ " im Verein mit " ( آلمانی ) ، " در همبُوِش با، در همبُوِشی با " است. ( در این باره به پیامِ من در زیرواژه یِ " همبودن" نگاه بیاندازی ...
درود. در پاسخ به کاربر " ژاسپ " : آری، استخوانهایِ آن تازیانی که " پانها" را برساخته اند و بعنوان لایه ی پوششی از آنها بهره می جویند، در زیر پایِ است ...
پیشنهادِ واژه : می توان به جایِ واژه یِ " هکتار " ، از واژه یِ " بیور " بهره برد. در زبانِ پارسیِ میانه " بیور " به چمِ " ده هزار " بوده است. یا می ...
پیشنهادِ واژه : می توان به جایِ واژه یِ " هکتار " ، از واژه یِ " بیور " بهره برد. در زبانِ پارسیِ میانه " بیور " به چمِ " ده هزار " بوده است. یا می ...