پاسخهای رضا فیوضی (٥)
"کرسی علمی" در انگلیسی چگونه ترجمه میشود؟ ممنون
در پاسخ به سئوال شما: Academic Chair
لطفا در مورد ترجمه semantic composite formation راهنمایی بفرمایید.ممنون(ساختار تلفیقی آوایی؛درست هست؟)
در ترجمه "semantic composite formation" میتوان از عبارت "تشکیل معنایی ترکیبی" استفاده کرد. این اصطلاح به معنای ایجاد یا تشکیل مفاهیم و معانی جدید از طریق ترکیب عناصر مختلف استفاده میشود. این مفهوم معمولاً در زبانشناسی و مطالعات زبان مورد استفاده قرار میگیرد و به تحلیل ساختار و معنای کلمات و جملات میپردازد.
از دست چیزیی خلاص شدن، دور انداختن. کلمه رسمی است. خودمونی تر = to get rid of I need to dispose of some old furniture. باید یه سری وسائل قدیمی منزل رو بریزم دور / ار دستشون راحت شم.
از دست چیزیی خلاص شدن، دور انداختن. کلمه رسمی است. خودمونی تر = to get rid of I need to dispose of some old furniture. باید یه سری وسائل قدیمی منزل رو بریزم دور / ار دستشون راحت شم.
معادل انگلیسی جملهی «من الان حضور ذهن ندارم» و «چیزی به ذهنم نمیرسه» چی میشه؟
پیش از اینکه به معادل پای به پای یه عبارت در زبان دیگر برسید برای اینکه در صحبت کردن گیر نکنید و کارتون راه بیافته یادتون باشه که اون اصطلاح و عبارت مورد نظر رو فعلا بصورت مفهوم بدیهی اون بگید و بنویسید: I can't remember it right now رضا فیوضی هستم از فیض میاد با اسم مستعار شهروز خوشحال میشم به صفحه اینستاگرام من ملحق بشید. اسم صفحه = foyouzi_reza