دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
١,٢٣٢
رتبه
رتبه در دیکشنری
٢,٤٢٣
لایک
لایک
١٠٩
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٩

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٥٩
رتبه
رتبه در بپرس
٤٠٣
لایک
لایک
١١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

کاربردش در جمله: Enemy forces are arriving. Men, to arms! نیروهای دشمن درحال رسیدن هستند. افراد، آماده باشید!

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

یک اسم پسرانه هم هست. به معنی three. اسامی Treynor و Treyton هم از این اسم مشتق شده اند. منبع: سایت Nameberry

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

بیشتر معنی از دست دادن کنترل و انجام دادن کاری احمقانه رو میده. مثلا عصبانی شدن، یا در حالت مستی رفتار نامناسب داشتن. به طور کلی در بریتیش و امریکن ...

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
١

1. suitable for or requiring a man: this is a man - sized job. It's not appropriate for you kid! 2. informal ) large, big ) : Imagine, If we could c ...

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

علاوه بر معنی ظاهری کوبیدن بر در، میتونه این سه تا معنای اصطلاحی رو هم داشته باشه: ۱. بروز یک شانس یا فرصت: What would you do if the chance to make ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٥ بازدید

میخواستم معنی اصطلاحی dead air و dead cottn رو بدونم  ،   جمله هاش :  Dead cotton my limbs  و Dead air between us 

١ ماه پیش
١ رأی

سلام دوست عزیز اصلاح اول رو نمیدونم. کاش جمله ی کاملش  بود.  اصطلاح dead air  در معنای لغوی همونی هست که دوستان گفتن و در معنای  اصطلاحی، یعنی  سکوت آزاردهنده ای  که حین صحبت کردن بین دو طرف ایجاد میشه. یه   لحظه  دو طرف ساکت میشن و چیزی نمیگن.  منبع سایت thefreedictionary و wiktionary  

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٢٥ بازدید

 معنی drive up تو جمله زیر چی میشه: you do know you can’t drive up to the White House, don’t you?

٢ ماه پیش
١ رأی

در جمله بالا "up to" یعنی" تا" پس ترجمه اش میشه: میدونی که نمیتونی تا کاخ سفید رانندگی کنی

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٧٧ بازدید

اصطلاح محاوره ای  "chop-chop"  به چه معناست؟

٤ ماه پیش
١ رأی

معادل hurry up هست. به معنای "زود باش، یالا، بجنب، عجله کن" و...

٤ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٧٦ بازدید

استفاده از چك ليست هاي بهداشتي 

٤ ماه پیش
٠ رأی

بستگی به جمله ای داره که میخواین استفاده کنین. مثلا اگه میخاین امری بگین میشه: Use a health checklist اگه میخاین توی جمله بکار ببرین به این دو صورت هست و بستگی به جمله اش داره: "it's good "to use a health checklist یا you can be more healthy by "using a health checklist" 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٣٨ بازدید

اصطلاح The apple of my eye به چه معناست و چه زمانی به کار می‌رود؟

٥ ماه پیش
٣ رأی

یعنی شخصی که خیلی دوستش داریم و بهش افتخار میکنیم. شاید بشه"  نورِ چشمی" ترجمه اش کرد. مثال: His youngest daughter was the apple of his eye.

٥ ماه پیش