دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٢,١٠٢
رتبه
رتبه در دیکشنری
١,٨٠٦
لایک
لایک
١٨٨
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١٢

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٨٩
رتبه
رتبه در بپرس
٦٤٧
لایک
لایک
١٤
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٣ روز پیش
دیدگاه
٠

این اصطلاح از فیلم جادوگر شهر اُز گرفته شده. افراد خودشیفته برای توجیه رفتارهای خودشون و حفظ کنترل بر اوضاع، از تکنیک های مختلفی استفاده میکنند. مثل ...

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

درستش با a یعنی cellar هست. ولی celler تلفظ میشه.

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

مترادف whip into shape وقتی بخوایم کسی یا چیزی را برای بهتر شدن، با زور و اعمال فشار تغییر بدیم و بهبود ببخشیم. مثال: A better teacher would have whi ...

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

"run numbers" میتونه معنای برآورد، محاسبه و بررسی از نظر آمار و. . . داشته باشه. مثال: I ran the numbers again. This plan will be successful. من د ...

تاریخ
٣ ماه پیش
دیدگاه
٠

crabs STD یک اصطلاح پزشکی به معنای شپش تناسلی یک بیماری منتقل شونده از راه جنسی است؛ البته با پیشرفت بهداشت جوامع، میزان شیوع آن کمتر از گذشته است. ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٩ بازدید

میخواستم معنی اصطلاحی dead air و dead cottn رو بدونم  ،   جمله هاش :  Dead cotton my limbs  و Dead air between us 

١ سال پیش
١ رأی

سلام دوست عزیز اصلاح اول رو نمیدونم. کاش جمله ی کاملش  بود.  اصطلاح dead air  در معنای لغوی همونی هست که دوستان گفتن و در معنای  اصطلاحی، یعنی  سکوت آزاردهنده ای  که حین صحبت کردن بین دو طرف ایجاد میشه. یه   لحظه  دو طرف ساکت میشن و چیزی نمیگن.  منبع سایت thefreedictionary و wiktionary  

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٤٠٤ بازدید

 معنی drive up تو جمله زیر چی میشه: you do know you can’t drive up to the White House, don’t you?

١ سال پیش
١ رأی

در جمله بالا "up to" یعنی" تا" پس ترجمه اش میشه: میدونی که نمیتونی تا کاخ سفید رانندگی کنی

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٩٧٩ بازدید

اصطلاح محاوره ای  "chop-chop"  به چه معناست؟

١ سال پیش
١ رأی

معادل hurry up هست. به معنای "زود باش، یالا، بجنب، عجله کن" و...

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٧٥ بازدید

استفاده از چك ليست هاي بهداشتي 

١ سال پیش
٠ رأی

بستگی به جمله ای داره که میخواین استفاده کنین. مثلا اگه میخاین امری بگین میشه: Use a health checklist اگه میخاین توی جمله بکار ببرین به این دو صورت هست و بستگی به جمله اش داره: "it's good "to use a health checklist یا you can be more healthy by "using a health checklist" 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣١١ بازدید

اصطلاح The apple of my eye به چه معناست و چه زمانی به کار می‌رود؟

١ سال پیش
٣ رأی

یعنی شخصی که خیلی دوستش داریم و بهش افتخار میکنیم. شاید بشه"  نورِ چشمی" ترجمه اش کرد. مثال: His youngest daughter was the apple of his eye.

١ سال پیش