١ رأی
٤ پاسخ
١٤٢ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " it is better to travel hopefully than to arrive"  چی میشه ؟

٢ ماه پیش
٠ رأی

used to imply that the experience of working towards a goal can be fulfilling in itself, and that the journey is often more valuable than the destination خود سفر مهم تره تا مقصد

٢ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٦٠٣ بازدید

نام خانوادگی با علی یا القاب علی 

٩ ماه پیش
١ رأی

علی یاری  علیزاده 

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٥ بازدید

 ضرب المثل "آب زیر کاه "   یعنی چی ؟

١٠ ماه پیش
٣ رأی

to be a sly dog  to be a snake in the grass -کنایه از حیله گری و مکّاری کسی می باشد که در ظاهر خود را مهربان و خیرخواه نشان داده اما در باطن در صدد ضرر رساندن و گرفتار کردن افراد است. - یعنی موذی، حیله گر، فریب دهنده، دو رو و منافق.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٥ بازدید

اصطلاح یا صفت  انگلیسی معادل  " بد ذات، بی ارزش یا به درد نخور"

١٠ ماه پیش
١ رأی

good-for-nothing به درد نخور Where's that good-for-nothing son of yours? آن پسر به درد نخورت کجاست؟

١٠ ماه پیش