دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
Let it out گشاد کردن I will let it out a bit یکم برات گشادش می کنم. مثلا لباس Take it in تنگ کردن I will take it in a bit یکم برات تنگش می کنم
Let it out گشاد کردن I will let it out a bit یکم برات گشادش می کنم. مثلا لباس Take it in تنگ کردن I will take it in a bit یکم برات تنگش می کنم
?Here or to go همینجا میخوری یا میبری؟
دندان شیری
Yeah I thought I'd get a jump on it آره گفتم بهتره زودتر شروع کنم
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
ترجمه ی ضرب المثل " it is better to travel hopefully than to arrive" چی میشه ؟
used to imply that the experience of working towards a goal can be fulfilling in itself, and that the journey is often more valuable than the destination خود سفر مهم تره تا مقصد
علی یاری علیزاده
to be a sly dog to be a snake in the grass -کنایه از حیله گری و مکّاری کسی می باشد که در ظاهر خود را مهربان و خیرخواه نشان داده اما در باطن در صدد ضرر رساندن و گرفتار کردن افراد است. - یعنی موذی، حیله گر، فریب دهنده، دو رو و منافق.
اصطلاح یا صفت انگلیسی معادل " بد ذات، بی ارزش یا به درد نخور"
good-for-nothing به درد نخور Where's that good-for-nothing son of yours? آن پسر به درد نخورت کجاست؟