ترجمههای سینا (٥)
٨٠
١ سال پیش
The government's indecision only exacerbated what was already a bad situation.
-١
بلاتکلیفی دولت وخامت شرایط را تشدید کرد
١ سال پیش
I hurt my arm when I fell.
-٢
ترجمه امیررضا ترجمه درست تری است و ترجمه فریماه اشتباه است. در ترجمه این جمله نباید من فاعل باشد و بهتر است از فعل مجهول استفاده شود. پس ترجمه درست: ...
٢ سال پیش
Food is apt to deteriorate in summer.
-٣
ترجمه ای روان تر: غذا در تابستان سریع تر فاسد/خراب می شود.
٢ سال پیش
He could not expunge the incident from his memory.
١
نتوانست این حادثه را از حافظه اش پاک کند