دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
استراتژی انقباضی یا استراتژی عقب نشینی ترجمه های بهتری هستند. تعدیل نیرو یا استراتژی تدافعی ترجمه های درستی نیستند و خود معادل انگلیسی دارند.
متنوع سازی یک مدل استراتژی برای کسب وکارها که به معنای ورود به بازاری جدید با محصولی جدید است ( رجوع شود به ماتریس آنسوف ) .
چرخش Corporate turnaround که چرخش شرکتی ترجمه می شود به معنای فرایندی است که یک سازمان را از شرایطی که بقای سازمان را تهدید می کند به شرایط پایدار می ...
مفهومی در نظریه سیستم ها است به معنای انجام کار بیشتر با منابع کمتر یا دستیابی به خروجی بیشتر با ورودی کمتر.
شدید و بزرگ هم دو معنا با استفاده کمتر هستند. به عنوان مثال: Potent changes به معنی تغییرات شدید یا بزرگ
جدیدترین ترجمهها
انجام پیاده روی سریع اغلب منجر به احساس تندرستی [در فرد] می شود.
بلاتکلیفی دولت وخامت شرایط را تشدید کرد
ترجمه امیررضا ترجمه درست تری است و ترجمه فریماه اشتباه است. در ترجمه این جمله نباید من فاعل باشد و بهتر است از فعل مجهول استفاده شود. پس ترجمه درست: ...
ترجمه ای روان تر: غذا در تابستان سریع تر فاسد/خراب می شود.