پاسخ‌های کیوان حسین زاده (٥)

بازدید
٧١
١ رأی
٤ پاسخ
١٣٧ بازدید

معادل فارسی برای این ضرب المثل انگلیسی چی میتونیم بگیم  there are two sides to every question

٦ ماه پیش
١ رأی

معادل و در واقع ترجمه فارسی: هر سوالی دو جنبه دارد یا  برای هر موضوعی  ۲ دیدگاه،طرز تلقی و سویه‌گیری وجود دارد . دو جور‌ طرز فکر‌ و موضع گیری برای هر بحث و موضوعی وجود دارد

٦ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٧١ بازدید

لطفا بمان به آلمانی دوستان چی میشه؟

٦ ماه پیش
١ رأی

پاسخ پرسش  شما: Bleib

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٤١ بازدید

لطفا فرقشون رو با مثال بگید ممنونم

١,٩٣١
٦ ماه پیش
٢ رأی

Journey  به سفری سخت و طولانی گفته میشود که همراه است با سیر و سلوکی که باید طی نمود برای رسیدن به معنا و مقصدی خاص که با سختی های‌آن رشد و بلوغ و تجربه آموزی همراه خواهد بود هر journey میتواند ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٨٥ بازدید

دستخوش به انگلیسی؟ ایوالله به انگلیسی؟ دمتگرم به انگلیسی؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

با توجه به دو واژه‌ی‌بعدی به نظر میرسه که معنایی از دستخوش که در نظر دارید چیزی مثل آفرین هستش که برای تحسین و تشویق بیان میشه.در این صورت  Kudos  یا way to go  یا attaboy  یا ...

٦ ماه پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٥٦٩ بازدید

ترجمه جمله  I throw my insane client on the mercy of the court.

٧ ماه پیش
٢ رأی

موکل دیوانه ام را به بخشایش دادگاه واگذار کردم.(از آنکه به واسطه ی دیوانگی شرایط دریافت عفو را میتواند داشته باشد)

٧ ماه پیش