پیشنهادهای شیدو (٨٢)
دندون روی جگر گذاشتن
To drag something along by the collar چیزی یا مسئولیت کسی رو به دوش کشیدن
To roll the sheets روی کار رفتن/رابطه جنسی
I'll be it توی قایم باشک به معنیه من گرگ میشم.
know something backward فوت آب بودن مثال. . He knew Spanish backwards او زبان اسپانیایی را فوت آب بود
Throw bait گول زدن یا لقمه رو دور دهن پیچوندن
به این معنیه که کوها بهم خوردن یا کلی تلاش کردن ولی آخر سر یه موش به دنیا آوردن؛ این یه ضرب المثل یونانیه که مفهومش میشه ( گنده گنده حرف زدن ولی آخرش ...
ارزش نهادن سر کسی
Arencha= aren't ya= are not you خیلی کوچه بازای صحبت کردن
According to the manual طبق دستور ( در ارتش ) We arrested him according to the manual
To get the hang of it قلقش دستم اومده I'm getting the hang of it
Back someone into a corner کسی را در تنگنا قرار دادن
قرارداد بستن
Satisfy the conditions شرایط یا الزامات را برآورده کردن
In packs دسته جمعی Wolves hunt in packs گرگ ها دسته جمعی شکار می کنند.
Be required ملزم بودن
Outdated joke How can you say such an outdated joke این حرف ها دیگه قدیمی شده
Paltry sum پول ناقابل
Mix someone /something up with Don't mix me up with those punks من رو با اون اوباشان یکی نکن ( فرض نکن )
Another turn for the next dreamer
Pad the bill خدماتی اضاف بر پرداخت The hotel charged us for twenty telephone calls to Los Angeles that we didn't make. I think they're trying to pa ...
Have a weakness for something برای چیزی مردن, عاشق چیزی بودن I have a weakness for chocolate
Get on the stick زودباش، زود برهم بگرد! Get on the stick! We have to leave here in five minutes!
آخرین شانس خود را امتحان کردن We got end, but we can pick up our crumbs at least
I hear you almost got hit by a bus yesterday! You really had a brush with death
Get up enough nerve to do sth جرات کاری را بدست آوردن I might get up enough nerve to tell him about my past
That's circuitous مبهمه، واضح تر بگو That's circuitous, if you have something to say just come out and say it
Quite a chore/ fairly difficult / not that easy
Grow fertile بارور شدن، چاق شدن This sheep's grown fertile, we should slay it already
a worry shared is a worry halved با اشتراک گذاری نگرانی هات با دیگران شاید مشکلاتت کم تر شد ( ضرب المثل )
Pushy manner رفتاری با خشم و زورگویی You should see a psychologist to improve your pushy manner
better to be the beak of a rooster than the rump of a bull کدخدا با خداییش، چوپان شاه با گداییش ( رئیس یک گروه کوچک بودن بهتر از زیردست یک سازمان بزر ...
the long arm of the law doesn't reach everywhere یک گربه و صد سوراخ موش ( همیشه یک راه برای دور زدن قانون است ) همچنین: 2: The law has holes large e ...
Open up a lead در مسابقه یا انتخابات از کسی جلو افتادن، فاصله انداختن Team B opened up a big lead with their competitor
Talking big از خودش میاد ( با غرور حرف زدن ) She likes to talk big about her cuisine
let one's hair hang down موها را از کنار صورت پایین انداختن یا مدل دم اسبی You look hot today maybe because of letting your hair hang down
Be filled with awe از شگفتی خود را باختن حقیر شمردن When his cancer disappeared suddenly, he was filled with awe that God seeing him
be on one's mind/ on the brain ذهن درگیر بودن، نگران بودن I have a lot on my mind, sorry I can't concentrate
ill news spreading like wildfire فال سیاه کلاغه ( خبر بد سریع بخش میشه )
it is i who should say so این منم که باید بگم You're telling me that I'm talkative, it's I should say so
Not heeding what others say مهم نیست کی چی میگه من کار خودمو میکنم
having the gift of gab سر زبون خوبی داشتن Mona's got the gift of gab, she's good at storytelling
Bring up a topic/ broach a subject سر موضوع را باز کردن، یخ مجلس را شکستن My father usually brings up a topic at parties
no matter how you look at it هرجور به قضیه نگاه کنی no matter how you look at it, I was never your friend
Get rooted گم شو*** ( فحش رکیک ) Get r**ted bro, I'll do on my own لطفا استفاده نکنید محض دانستن
to be for the high jump برای دردسر آماده بودن Everyone call me risky man, I'm for the high jump
Hop around نزدیکی ها گشت زدن Hey John. Do you feel some hoping around
Decisive step تصمیم حیاتی Marrying you was my decisive step in my life
make out a good case دلیل قانع کننده ای آوردن My wife made out a good case for me that why I should insure our house against fire
even death cannot excuse his offence خونش را عزرائیل هم نمی تواند پاک کند ( خیلی گناهکار بودن )
Stand at nonplus تو مخمصه بودن Listen up everyone the firm is gonna go under according to statistics, we stand at nonplus
eating away oneself resources بشین تا دولت امیدت بدمه All right couch potato, sit at home eating away your resources
Look on with folded arms مثل بتی فقط نظارگر بودن I'm always a taciturn man at parties, just looking on with folded arms
Up to all kinds of evil تو کرمون قاچاقی، تو تهرون شکارچی ( آدمی که هر جور خلافی کرده ) Since he is up to all kinds of evil, they've put a price on ...
Feeling terribly hot/ restless with anxiety سر از پا نشناختن، مضطرب بودن Everyone before step on the stage, feeling terribly hot
اجناس باکیفیت با قیمت منصفانه ( در اصطلاح به معنی همه جانبه است ) Our school is newly built, having high educated teachers, and noble students. In o ...
Keep sth in its totality ماهیت چیزی را حفظ کردن Keep this undiscovered isle in its totality
Back out of the driveway خلاف مسیر حرکت کردن یا برعکسی پارک کردن I've got parking ticket, because I parked back out of the driveway
Who excuses himself, accuses himself هرچی بیشتر تقلا کنی بیشتر تو باتلاق فرو میری موش بگریزد تو سوراخ/ به پا کند اول کولاخ
Cannot help carrying on/ cannot refrain from carrying out چاره ای نیست، الارغم تلاش ها نتوانستن Although I studied hard, I failed my exam. It cannot ...
Be out of humour سردماغ نداشتن، حال شوخی نداشتن Hey, be careful don't put Reza on. He is out of humour today
Jade and stone burned together تر و خشک باهم سوختن
if jade is not cut and polished it cannot be made into anything آهن شمشیر نشود مگر به سوختن و کوفتن ( ضرب المثل ) Jade requires chiselling as a man ...
Ramble in one's statemen بی ربط حرف زدن Jorge's been rambling in his statement, nobody can understand what exactly his speech is about
Hold oneself aloof from sth or sb خود را با کسی یا چیزی قاطی نکردن I tell you hold yourself from those bunch of punks, you are a good boy
Spring up like mushrooms مثل قارچ سبز شدن ( پی در پی، تمامی نداشتن ) The enemy soldiers are springing up like mushrooms, we must retreat
با جدّیت حرف زدن یا با اشتیاق درباره موضوعی بحث کردن She takes in earnest about music
Goose cooked گاو کسی زاییدن If you fail the exam this term, your goose is cooked
Bust a few موج سواری کردن Let's go bust a few in afternoon
Aqua boot نوعی چکمه ضد آب به معنی در آب استفراغ کردن You look terrible. Did you just aqua boot? ( did you just vomit )
Mocking words / ironic remarks/ cold words Sarcastic comments حرف کنایه آمیز، به تمسخر گفتن ، تیکه پروندن He gave my girlfriend mocking words that ...
Take a cool look at نگاه سرد داشتن Don't take a cool look at me, it wasn't my fault
Cold or frosty in manner رفتار غیر دوستانه، آدم خشک I'm sick of his frosty manner
Face universal condemnation برخلاف مد دنیا بودن، بر خلاف نظر جهانی
Times out of number شمارش از دستم در رفته ( مکرر ) I told her " not touching my arm" times out of number
A lasting pleasant taste مزه اش هنوز زیر دندانمه The breakfast was a lasting pleasant taste
The city is under siege شهر محاصره است ( نظامی )
Share enjoyment with those of the same taste علاقه تان را با کسانی که مثل شما هستند ( هم رشته، هم سلیقه ) شریک بشین The poets always got together to ...
Both parties are willing توافق دوجانبه
Barf out بالا آوردن ( تهوع ) When I look at you, really barf out
Fudge one's pants شلوار خود را قهوای کردن ( مدفوع ) He really did fudge his pants
Cover someone's ass هوای کسی را داشته باشی تا مجازات نشه I wish he'd admit to his mistakes instead of always trying to cover his ass