فعل کمکی ( auxiliary verb )
حالات: shall, should
حالات: shall, should
• (1) تعریف: used to express a future action or state; will (used only with the subjects "we" and "I").
- I shall leave on the first train tomorrow.
[ترجمه سینا] من فردا با اولین قطار خواهم رفت|
[ترجمه مری] من باید فردا با اولین قطار بروم|
[ترجمه نیما] من فردا با اولین قطار اینجا را ترک خواهم کرد.|
[ترجمه امیررضا فرهید] من حتما فردا با اولین قطار از اینجا میروم|
[ترجمه محمد رهگشای] من فردا باید با اولین قطار اینجا را ترک کنم|
[ترجمه Alex] من فردا با اولین قطار اینجا را ترک خواهم کرد|
[ترجمه رضا نریمانی] من بایست با اولین قطار از اینجا بروم|
[ترجمه گل گلی] من با اولین قطار اینجاراترک خواهم کرد|
[ترجمه گوگل] فردا با اولین قطار حرکت می کنم[ترجمه ترگمان] فردا سوار قطار اول خواهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- I shall be so happy to see them again.
[ترجمه مری] من خیلی خوشحال می شوم که آنها را دوباره میبینم|
[ترجمه محمد رهگشای] من خیلی خوشحال میشم اگر اون هارو دوباره ببینم|
[ترجمه حدیث] من از دیدن دوباره آنها خیلی خوشحال خواهم شد|
[ترجمه گوگل] من خیلی خوشحال خواهم شد که دوباره آنها را ببینم[ترجمه ترگمان] خیلی خوشحال می شوم که دوباره آن ها را می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Shall we be meeting in the conference room?
[ترجمه محمد رهگشای] آیا ما همدیگر را در اتاق کنفرانس ملاقات خواهیم کرد|
[ترجمه محمدرضا کنعانی] آیا می خواهی که در اتاق کنفرانس ملاقات کنیم ؟|
[ترجمه خ] آیا ما باید در اتاق کنفرانس همدیگر را ملاقات کنیم ؟|
[ترجمه حسین] محل ملاقات ما اتاق کنفرانس است قطعا|
[ترجمه گوگل] آیا قرار است در اتاق کنفرانس ملاقات کنیم؟[ترجمه ترگمان] آیا همدیگر را در اتاق کنفرانس ملاقات خواهیم کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- We shall never forget your kindness.
[ترجمه فرزاد زارع] ما نباید هیچگاه مهربانی ( خوبی، رئوفت ) شما را فراموش کنیم.|
[ترجمه Ali] ما هرگز لطف شما را فراموش نخواهیم کرد .|
[ترجمه حسین] قطعا مهربانی شمارا هرگز ازیاد نمیبریم|
[ترجمه گوگل] ما هرگز مهربانی شما را فراموش نمی کنیم[ترجمه ترگمان] هرگز kindness را فراموش نخواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: used to express an offer or suggestion (used only with the subjects "we" and "I").
- Shall I pick you up at eight?
[ترجمه ستایش زاهدی] باید ساعت 8 بیام دنبالت؟|
[ترجمه Faeze] ساعت۸ بیام دنبالت؟|
[ترجمه Hk] ساعت 8 بیام دنبالت؟|
[ترجمه گوگل] ساعت هشت ببرمت؟[ترجمه ترگمان] ساعت ۸ میام دنبالت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Shall we dance?
[ترجمه ستایش زاهدی] ما باید برقصیم؟|
[ترجمه Faeze] برقصیم؟|
[ترجمه مدمکس] باید برقصیم؟|
[ترجمه گوگل] میتونیم برقصیم؟[ترجمه ترگمان] بریم برقصیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (3) تعریف: definitely will, as by compulsion or command.
- You shall do as I say!
[ترجمه ستایش زاهدی] تو باید کاری که من میگم رو انجام بدی|
[ترجمه مریم رضازاده] تو ، کاری رو که من میگم! انجام میدی. .|
[ترجمه گوگل] شما همانطور که من می گویم انجام دهید![ترجمه ترگمان] تو کاری را که من می گویم انجام خواهی داد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید