دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٤,٠٢٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
٩٧١
لایک
لایک
٤٠١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٣٤٠
رتبه
رتبه در بپرس
٣٦٣
لایک
لایک
٢٨
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٧ ماه پیش
دیدگاه
٠

رویداد فرامیدانی

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
١

تقدیرشده

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
١١

تعلق خاطر

تاریخ
٢ سال پیش
دیدگاه
٦

اصلاح رنگ: color grading فرایندی هست که در پس تولید فیلم ها انجام می شود. هدف از این کار بهبود رنگ تصاویر برای ارائه در دستگاه ها یا محیط های مختلف ا ...

تاریخ
٢ سال پیش
دیدگاه
٦

مالیات بر عواید سرمایه ای

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
٤ ماه پیش
متن
The closet has ample space for coats.
دیدگاه
٠

در کمد، فضای زیادی برای مانتو ها بود.

تاریخ
٤ ماه پیش
متن
I had ample time to finish the test.
دیدگاه
٠

برای تکمیل آزمون، زمان زیادی داده بودند.

تاریخ
٢ سال پیش
متن
Mr. Francis is standing as the official nominee for the post of District Secretary.
دیدگاه
٠

آقای فرانسیس نامزد رسمی برای وزارت امور خارجه است.

تاریخ
٢ سال پیش
متن
The timber is graded according to its thickness.
دیدگاه
٣

چوب را بر اساس ضخامتش درجه بندی می کنند.

تاریخ
٢ سال پیش
متن
We ranged steel pipes according to thickness and length.
دیدگاه
١

لوله های فولادی را بر مبنای ضخامت و طولشان درجه بندی کردیم.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٣ رأی
تیک ١٩ پاسخ
٩٧٩ بازدید

میشه یه ترجمه روان برای این جمله بگین life is all about being alone

١ سال پیش
٤ رأی

زندگی چیزی نیست جز تنها زیستن.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٢٦ بازدید

دو واژۀ Affect و Effect در معنای امری چه تفاوتی با یکدیگر دارند؟

١ سال پیش
٤ رأی

دو واژۀ Affect و Effect را معمولاً با یکدیگر در زبان انگلیسی اشتباه می‌گیرند: Affect  معمولاً فعل است و معنای آن «اثرگذاری و ایجاد تغییر در مسئله‌ای معین»؛ Effect هم اسم و هم فعل است. در حالت اسمی، effect به‌معنای «پیامدهای رفتاری معین» است. در حالت فعلی، به‌معنای «رقم‌زدن رویداد» یا «دست‌یافتن به نتیجه‌ای مشخص» است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١٥ بازدید

ترجمه این جمله به صورت روان Hadn’t we had enough?

١ سال پیش
٢ رأی

جملۀ دومی ندیدیم.   جمله‌ای ارسالی‌تان هم پس‌وپیش (بافت) ندارد. اصلاً نمی‌توان متوجه معنای آن شد. دم‌دستی‌ترین ترجمه بدین صورت است:   غالباً، این پرسش «استفهام انکاری» است و آن را   ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٤٣١ بازدید

subject to contract کسی معنای این عبارت را میدونه؟ مرسی

١ سال پیش
٥ رأی

این عبارت در مذاکرات و بحث‌ها حقوقی دربارۀ‌ تفاهم‌نامه‌ها و قراردادها بسیار پرکاربرد است. وقتی طرفین از این عبارت استفاده می‌کنند، منظورشان این است که مذاکرات یا پیشنهاد از نظر حقوقی الزام‌آور نیستند، ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣١٤ بازدید

Fellows meaning 

١ سال پیش
٢ رأی

واژگان در جملع معنی می‌یابند، ولی چهار معنی رایج کلمۀ fellow در فرهنگ لغت آکسفورد به شرح زیر است:   1. a man or boy. یک مرد یا یک پسر. "he was an extremely obliging fellow" «پسر یا مرد بسیار ...

١ سال پیش