پیشنهادهای رضا شکیب (٢٠)
همانطور که negin PHD به درستی گفتن، اعمال به عنوان ترجمه در حقوق هم برای این واژه مناسب است. #پاینده_ایران
( در حقوق بین المللی بشردوستانه ) بی رویه، بی تفکیک مثلا در indiscriminate attacks
چشم پوشی کردن
( در حقوق ) رسیدگی
البته محدوده آتش یا محدوده خطر هم بنظرم معادل درستی است.
قتلگاه
عدول کردن طفره رفتن صرفنظر کردن
مخالف apply، به معنی اجرا نکردن، به کار نبردن.
حقوق خاص درست است.
رویه قضایی به نظرم بهترین ترجمه مفهومی و شکلی این است.
ترازو دوستان می دونم معنای تحت الفظی این نیست، اما در ترجمه گاهی ترازو می تونه جایگزین خوبی برای prism باشه.
Porchista این چیه نوشتی؟ Body of law به این معانی است: 1. نظام حقوقی 2. شعبه ای از حقوق مثلا نظام حقوق بین الملل از Body of law تشکیل شده، از جمله ح ...
پر کردن
بهترین پیشنهاد من: از جمله
شرکت با مسئولیت محدود
نظر به
با درنظرگیری
هردو پسند
ویران سرا، منتسب به ویران سرا خراب آباد، مقابل اتوپیا
ریشه دار