جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
این جمله ی کتاب قسمت obliterator به بعد برام مبهمه. اگه جوردیگه ای به ذهنتون میرسه ممنون میشم لطف کنید توضیح بدید. به نظرتون پاک کننده ی اسناد تاریخی درسته؟ In place of it a tall new bui ...
ترجمه تحت اللفظی " محو کننده اسناد تاریخی " در فارسی نامانوسه. بهتر است از معادل های مفهومی مثل " نوگرایان " یا " تخریب گران میراث تاریخی " استفاده کرد که در ادبیات فارسی رایج تر است. برای روان ...
سلام دوستان عبارت charming ambiance چه کاربردهایی داره؟ در صورت امکان تو جمله مثال بزنید🙏
این عبارت اغلب در تبلیغات و توصیف محیط مکانی مانند هتل، رستوران، کافه یا حتی شهر و روستا استفاده میشود. معادل آن در فارسی به اشکال گوناگون استفاده میشود: فضای دلنشین/رمانتیک محیطی گرم و آرام حال ...
شکل صحیح جمله به صورت زیر است: He decided to evade the relationship and be a bachelor . این جمله درباره کسی است که تصمیم گرفته از رابطه فرار کند و مجرد بماند. evade the relationship به معنای اجت ...
Wrong به معنای غلط ، نادرست بودن ، اشتباه بودن یا حقیقت نداشتن است . اطلاعاتی که wrong هستند، لزوما ممکن است قصد فریب نداشته باشند، اما با واقعیت مطابقت ندارند. مثال: "زمین مسطح یا تخت ا ...
I'll get back to you shortly. Let me call you right back. Can I call you back in a bit? Hang on, I'll ring you back in 5 minutes. Talk to you in a few! I'll buzz you back.