١ رأی
٤ پاسخ
١٤٩ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  " it is better to travel hopefully than to arrive"  چی میشه ؟

٣ ماه پیش
٠ رأی

used to imply that the experience of working towards a goal can be fulfilling in itself, and that the journey is often more valuable than the destination خود سفر مهم تره تا مقصد

٣ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٦٥١ بازدید

نام خانوادگی با علی یا القاب علی 

١٠ ماه پیش
١ رأی

علی یاری  علیزاده 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٨ بازدید

 ضرب المثل "آب زیر کاه "   یعنی چی ؟

١٠ ماه پیش
٣ رأی

to be a sly dog  to be a snake in the grass -کنایه از حیله گری و مکّاری کسی می باشد که در ظاهر خود را مهربان و خیرخواه نشان داده اما در باطن در صدد ضرر رساندن و گرفتار کردن افراد است. - یعنی موذی، حیله گر، فریب دهنده، دو رو و منافق.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٩٤ بازدید

اصطلاح یا صفت  انگلیسی معادل  " بد ذات، بی ارزش یا به درد نخور"

١١ ماه پیش
١ رأی

good-for-nothing به درد نخور Where's that good-for-nothing son of yours? آن پسر به درد نخورت کجاست؟

١١ ماه پیش