دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
از ترس یا شوک مثل گچ رنگش سفید شده اصطلاح مترادف این میشه as white as a ghost که به جای ghost کلمه ی sheet رو میشه جایگزین کرد و در فارسی ما اصطلا ...
موضوع مناقشه بر انگیزی که بهتره ازش اجتناب بشه
he is no spring chicken دیگه سنی ازش گذشته و از جوانی در اومده و عبور کرده
آرام خندیدن به اتفاقی در گذشته . . . از درون مشعوف شدن to become inwardly elated : congratulate oneself secretly
frivolous risk ریسک نابه جا
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
بهترین جواب ممکن برای سوال : چرا ما باید شما را انتخاب و استخدام کنیم؟ چیه ؟
این که من علاقه ی زیادی در پیشرفت در کارم دارم و میتونم همیشه در جهت مثبت رشد داشته باشم و در حیطه ی کاری خودم سعی میکنم به روز باشم . و این که من به خودم اعتماد دارم و مطمئن هستم که عضو موثری در این ...
برابر فارسی برای واژه stratagems ، گوگل واژه "تدبیر" رو پیشنهاد میکنه اما از نظر من درست نیست .سپاس از شما
به معنای حیله جنگی
𝗻𝗲𝘃𝗲𝗿 𝗲𝘃𝗲𝗿 𝗹𝗼𝘀𝘁 𝘆𝗼𝘂𝗿𝘀𝗲𝗹𝗳 𝗮𝗴𝗮𝗶𝗻 𝗳𝗼𝗿 𝗮𝗻𝘆𝗼𝗻𝗲
هیچ وقت غرق کسی نشو و خودت رو کامل وقف کسی نکن و کامل جذب کسی نشو
فکر میکنم Tease بعنوان اسم یا صفت هم استفاده میشه مثلا میگن You're such a Tease معنیش میشه تو یک آزار هستی؟ حالا Tease و Bothering هم معنی هستن؟
tease اذیت زبانی و دست انداختن میشه ولی bother مثلا مزاحم اوقات دیگران شدن یا خلوت کسی رو به هم زدن با حضورت در اونجا در کل tease آزار عمدی هست و بار معنایی بدتری داره از bother و bother حالت رسمی تر داره و مثلا میگی ببخشید مزاحمت شدم sorry to bother you
There lived a wood _carver با عرض سلام و ادب ، ترجمه اش به فارسی چه میشود
یه زمانی (روزی روزگاری) یک چوب تراش (منبت کاری) در آنجا زندگی میکرد