پاسخهای سهیلا رضایی (١٠)
مشغول به دیدن یک سریال طنز به زبان انگلیسی بودم که توی ساب تایتل با کلمات Itsy bitsy مواجه شدم. راستش نمیدونم اون دو کلمه یک معنی رو میرسونن یا دو چیز جدا هستن با معانی مختلف، فقط از روی لحن بیان اون کاراکتر توی فیلم، احساس کردم کلا itsy bitsy یه چیزه. توی مترجم گوگل سرچ کردم معنی خیلی بی ربطی بهم داد (عکس اول)
کلا توی زبان انگلیسی هم مشابه زبان فارسی، یک سری کلمات داریم که با یک کلمه هم وزن دیگه ادامه پیدا میکنن و با اینکه به خودی خود از نظر معنایی، ترجمه مشخصی ندارن ولی زمانی که در امتداد اون کلمه میان معن ...
ضرب المثل رایجی که در زبان انگلیسی اشاره به انجام کار بیهوده داشته باشه که بسیاری از ما خواسته یا ناخواسته به انجام آن اقدام می نماییم.
Carry/take coal to Newcastle to do something unnecessary; to do something that is redundant or duplicative. to take something to a place or a person that has a lot of that thing already Ex: Mr. Smith is so rich he doesn't need any more money. To give him a gift certificate is like carrying coals to Newcastle.
چه سوالاتی به زبان انگلیسی ممکنه هست در سفارت از من پرسیده شود ؟ برای مهاجرت
اگر میخواهید به سفارت یک کشور انگلیسی زبان بروید و اقدام به دریافت ویزا کنید، یکی از مهمترین کارهایی که باید انجام دهید دانستن و تمرین سوالات رایج در سفارت است که به آنها نیاز پیدا خواهید کرد. سوا ...
دوستان من یک مقدار گیج شدم راجع به نحوه استفاده کلمه انگلیسی yet در جملات. مثلا دو جمله I don't think~yet و I think~yet رو در نظر بگیرید. طریقه استفاده yet توی کدومش درسته؟ یا هردوش درست هستن با دو م ...
در دو حالتی که در جملات شما از yet استفاده شده، به صورت منفی (Negative) هستش. I don’t think the exam is graded yet. I think the exam isn’t graded yet. هر دو جمله بالا یکس ...
توی اغلب جملات انگلیسی بارها دیده میشه که برای ابراز معنی «توسط» از واژه by استفاده میشه. ولی بعضی وقتا من دیدم که توی همون جملات از واژه with هم استفاده میشه. آیا واژگان by و with در زبان انگلیسی هم ...
بطور خیلی خلاصه اگه بخوام بگم، زمانی در انگلیسی از by استفاده میکنیم که: بخوایم فاعل جمله رو مورد تاکید و هدف قرار بدیم (مثال by him) وقتی که فعلی که بعدش میاد ing میگیره (مثال: by doing) برای ح ...
دوستان من یک سری جمله میگم ممنون میشم اگه شما لطف کنید بگید کدومشون درسته و کدومشون غلطه. همشون مرتبط با دیر کردن هست که در زبان انگلیسی میخوام ببینم دقیقا به چه ترم یا عباراتی میگن: I'm 5 ...
مورد 2 و 7 که کلا از نظر گرامری غلط هستند. یعنی اصطلاحا گرامریکال نیستند در کل. ولی بقیه موارد میتونن توی کانتکست ها و جملات مختلف معانی درستی بدن. خلاصه اینطوری نمیشه گفت که دقیقا کدومش درسته و کدومش ...
سلام ما میدونیم که هر کدام از وابسته های پیشین قبل از هسته بیاید (به جز شاخص) ترکیب وصفی به وجود می آید، مثلا : دگر روز، چنان ذوقی، عجب نقشی و.... سوال من این است که اگر ترتیب این ها جابه جا بشوند آی ...
سلام بر شما کاربر گرامی همان گونه که فرمودید: به ترکیب هایی همچون: ( دگر روز ، چنان ذوقی ، عجب نقشی ) و امثال آن ، که متشکل از موصوف و صفت هستند، " تر کیب وصفی " گویند. اما گاهی به ندرت در زبان فار ...
در اشعار دوره دبیرستان به کررات واژگان و صنعت ردیف و قافیه به گوش ما خورده. و در واقع برای من شخصا به فراموشی سپرده شده. از عزیزان کسی یادش هست که به چه چیزی قافیه و به چه چیزی ردیف می گفتیم؟
اجازه بدید ابتدا به تعریف «ردیف» و «قافیه» هر کدام به صورت مجزا شروع کنم. ردیف چیست؟ به عنوان تعریف ردیف باید گفت که در یک شعر، به کلماتی که دو ویژگی زیر را دارند، ردیف می گویند: دقیقاً عین هم ه ...
سلام میخواستم ببینم،کلمه ی ((فلنگ رو بستن)) یا ((جیم شدن)) به زبان انگلیسی چی میشه؟ اینها هم مثال هایی هست که برای این مورد هست که زدم حالا ببینیت و جواب خودتان را بنویسید و کلماتی که بهشون میخوره هم ...
sneak away (to leave a place in secret) عبارت sneak away به معنای ترک محلی در خفا می باشد (عامیانه: فلنگ رو بستن، جیم شدن) . مثال: Max snuck away the gaden party as soon as he saw his dad.&nb ...
“I had enough,” he said angrily. “You ain't wanted here. We told you you ain't. An' I tell ya, you got floozy idears about what us guys amounts to. You ain't got sense enough in that chicken head to e ...
کلمه stiff دارای معانی متعددی است . به خاطر داشته باشیم که کلمات در زبان انگلیسی با توجه به context معنی می شوند. با در نظر گرفتن Context ای که این کلمه در آن قرار گرفته (محتوا) وجملات بعدی که در آن we got our own ranch to go «ما مزرعه خودمون رو داشتیم که به اونجا بریم» اینکلمه به معنی Miserable and homeless است.(بی خانمان و بیچاره)