پاسخ‌های کیوان حسین زاده (٥)

بازدید
٢٨
١ رأی
٤ پاسخ
٩١ بازدید

معادل فارسی برای این ضرب المثل انگلیسی چی میتونیم بگیم  there are two sides to every question

١ ماه پیش
١ رأی

معادل و در واقع ترجمه فارسی: هر سوالی دو جنبه دارد یا  برای هر موضوعی  ۲ دیدگاه،طرز تلقی و سویه‌گیری وجود دارد . دو جور‌ طرز فکر‌ و موضع گیری برای هر بحث و موضوعی وجود دارد

١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٩٩ بازدید

لطفا بمان به آلمانی دوستان چی میشه؟

١ ماه پیش
١ رأی

پاسخ پرسش  شما: Bleib

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٣ بازدید

لطفا فرقشون رو با مثال بگید ممنونم

١,٧٢٨
١ ماه پیش
٢ رأی

Journey  به سفری سخت و طولانی گفته میشود که همراه است با سیر و سلوکی که باید طی نمود برای رسیدن به معنا و مقصدی خاص که با سختی های‌آن رشد و بلوغ و تجربه آموزی همراه خواهد بود هر journey میتواند ...

١ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
١٣٨ بازدید

دستخوش به انگلیسی؟ ایوالله به انگلیسی؟ دمتگرم به انگلیسی؟

٤ ماه پیش
١ رأی

با توجه به دو واژه‌ی‌بعدی به نظر میرسه که معنایی از دستخوش که در نظر دارید چیزی مثل آفرین هستش که برای تحسین و تشویق بیان میشه.در این صورت  Kudos  یا way to go  یا attaboy  یا ...

١ ماه پیش
٠ رأی
٧ پاسخ
٥٢٣ بازدید

ترجمه جمله  I throw my insane client on the mercy of the court.

١ ماه پیش
٢ رأی

موکل دیوانه ام را به بخشایش دادگاه واگذار کردم.(از آنکه به واسطه ی دیوانگی شرایط دریافت عفو را میتواند داشته باشد)

١ ماه پیش