دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
- عهد عتیق ( قدیم )
- عهد جدید
- چیزی که چشم همه را درآورده باشد - چیزی که حسادت همه را برانگیزد
- چیزی که چشم همه را درآورده باشد - چیزی که حسادت همه را برانگیزد
- پا به فرار گذاشتن
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
During the world cup our streets were filled with football fans در طول جام جهانی خیابان های ما با طرفداران فوتبال پر شدند یا در طول جام جهانی خیابان های ما با طرفداران فوتبال پر میشدند؟؟
این ساختار هم می تواند بصورت گذشته ساده و هم بصورت گذشته استمراری ترجمه شود. بستگی به بافتی که لغت were در آن هست تصمیم گرفته می شود.
در زبان انگلیسی برای تمامی اسم ها باید از حرف تعریف a (an)، the مفرد یا s جمع استفاده شود. s جمع در صورتی استفاده می شود که اسم جمع باشد یا بصورت کلی مد نظر باشد. درست ...
Uh, … He’s got a room of his own at last. Uh, but that bedroom cost a fortune
Uh, … He’s got a room of his own at last. Uh, but that bedroom cost a fortune اوه، ... بالاخره صاحب اتاق شد. ولی آن اتاق خواب برایش خیلی گران تمام شد
Her family didn’t want her to become a nurse
خانواده اش نمی خواستند پرستار شود.
People have this connotation that John Smith is such a generic, phony sounding, place-holder name. It s
نام مناسب برای جانشینی