پیشنهادهای Hastih (١٣)
Have no/little choice/option به معنی چاره ای نداشتن اما اگه بخواید بگید' چاره ای ندارم جز اینکه' باید بگید Have no choice/option but to do sth * ی ...
۱ ) اولین معنی اش میشه توالت فرنگی سیار از اینایی که پلاستیکی ان معمولن ۲ ) دومیش که تلفظش هم تقریبن شبیه ' کمد' هست به این کمد های قدیمی که کشو داره ...
یا به جاش میتونید از عبارت : I'd best be off من باید برم
فقط دقت کنید که news قابل شمارش نیست شما نمی تونید بگید Two news این غلطه باید حتمن قبلش از a piece of استفاده کنید مثلن He told me two pieces of ...
در شرف یا نزدیک به کشف چیزی یا کسی مثلن: . We're on the scent of something big ما در شرف کشف یا پیدا کردن چیز بزرگی هستیم The police are on the sce ...
Dust_up دعوا ، بگو مگو I really appreciate you still being game to do this, despite our little dust_up. Dust_up بیشتر توسط بریتیش ها استفاده میشه
دوستان دقت کنید باید بگید : Speak the truth نگید : Say the truth چون اصلن همچین چیزی نداریم
Keep/get sth in perspective با مسئله ای یا موقعیتی منطقی برخورد کردن Look, let's get this in perspective: it was a bit reckless but nobody got hurt ...
سنجد میشه که بهش Russian olive Silver berry Wild olive هم میگن
کسی رو تو رودربایستی گذاشتن Don't put me on the spot منو تو رودربایستی نذار
حساب کردن ، به حساب آوردن . Factor in the cost as well هزینه اش هم حساب کن
توجه داشته باشید که با کلمه callus اشتباه گرفته نشه: Callus =پینه He had a workman's hands that were rough and covered with calluses. Callous=بی رحم ...
وقتی میرید رستوران، بعد از آوردن صورت حساب اگه می خواستید کسی رو مهمون کنید میتونید ازش استفاده کنید. Come on, it’s your birthday – let me take care ...