ترجمههای سینا (٦)
								
									٢٣٨
								
							
						
											١٠ ماه پیش
										
									
										Taking a brisk walk can often induce a feeling of well-being.
									
								
											٠
										
									انجام پیاده روی سریع اغلب منجر به احساس تندرستی [در فرد] می شود.
											٢ سال پیش
										
									
										The government's indecision only exacerbated what was already a bad situation.
									
								
											-١
										
									بلاتکلیفی دولت وخامت شرایط را تشدید کرد
											٢ سال پیش
										
									
										I hurt my arm when I fell.
									
								
											-٢
										
									ترجمه امیررضا ترجمه درست تری است و ترجمه فریماه اشتباه است. در ترجمه این جمله نباید من فاعل باشد و بهتر است از فعل مجهول استفاده شود. پس ترجمه درست: ...
											٢ سال پیش
										
									
										Food is apt to deteriorate in summer.
									
								
											-٣
										
									ترجمه ای روان تر: غذا در تابستان سریع تر فاسد/خراب می شود.
											٢ سال پیش
										
									
										He could not expunge the incident from his memory.
									
								
											١
										
									نتوانست این حادثه را از حافظه اش پاک کند