پاسخهای Parsa (١٢)
چون از گرامر present continues یا همان حال استمراری پیروی میکنه مجبوریم تا is را در جمله بیاریم.
Many people today also question the heart of a man who killed so many people, all for gold and riches.
به معنی تشجیح کردن
I did, like they flew me out there for my recruiting trip, to be on
یعنی من این کار را کردم، مثل اینکه آنها مرا برای سفر مجدد به آنجا بردند تا در آنجا باشم.
او[ آن دختر ] مانند یک منظره واقعی است.
Hello, dear Cambiz, stopping in achieving the holy goal is equivalent to death.
یعنی سلام کامبیز عزیز ، توقف در رسیدن به هدف مساوی با مرگ است.
برای نگه داری و انتقال رمز ارز با امنیت بیشتر رمز ار ها چه پیشنهادی دارید ؟
بهترین برنامه خارجی برای انتقال و دریافت رمز ارز (Tonkeeper) بوده و بهترین برنامهی ایرانی صرافی (نوبیتکس) است. البته چون ایران تحریمه این رمز ارز های خارجی از صرافی های ایرانی پشتیبانی نمیکنند.به همین دلیل باید ابتدا رمز ارز ها را به Tonkeeper انتقال بدی و بعد این رمز ارز ها را از طریق Tonkeeper به صرافی نوبیتکس انتقال بدی و بعد از احظار هویت میتونی رمز ارزتو با راحتی بفروشی.
جواب و به انگلیسی با ترجمه فارسی میخواستم. would you please eat some cake?
یعنی آیا لطف میکنید این کیک را بخورید؟
از کلمه ی some فقط در جملات مثبت وپرسشی استفاده میشه یا در جملات منفی هو کاربرد داره؟
فقط وفقط در جملات استثناعی از some در جملات منفی استفاده میشه.در غیر این صورت در جملات منفی به هیچ عنوان استفاده نمیشه.
یعنی زباله هات رو دور بنداز
ترکیبی از هنر جدید و قدیمی
"شایستگی اخلاقی " به چه معناست ؟ "بلوغ اخلاقی" به چه معناست ؟ چه تفاوتی با هم دارن ؟
بلوغ اجتماعی فرآیند نگرش مناسب نسبت به شایستگی های فردی، بین فردی و اجتماعی فرد است که برای عملکرد مؤثر در جامعه مورد نیاز است. به طور کلی بلوغ اجتماعی به عنوان تمایل یک فرد برای قبول مسئولیت برای توسعه جامعه خود تعریف می شود. ولی شایستگی اخلاقی مهارتی است که مدیران را در یافتن راه حل های اخلاقی مناسب در موقعیت های اخلاقی هدایت می کند.
"روی پای خود ایستادن" به انگلیسی چی میشه ؟
Standing on your feet