١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٤٠٣ بازدید

blistering cold به چه معناست؟

١ سال پیش
٥ رأی

سرمای استخوان‌سوز  

١ سال پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٢٥٠ بازدید

معنی این جمله رو کسی میدونه؟ For Grandma, who is salt and Grandpa, who is pepper برای بخش تقدیم  کتاب آشپزیه 

١ سال پیش
٣ رأی

علاوه بر توضیحات  بالا در مورد دو عنصر   متفاوت  که به زندگی طعم میدن، می‌تونه اشاره به سفیدپوست بودن مادربزرگ  و سیاهپوست  بودن پدربزرگ هم  باشه.    Salt an ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٢٤ بازدید

سلام این جمله یعنی چی؟ His days are numbered

١ سال پیش
٣ رأی

[او] آفتابِ لبِ بام است

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٢ بازدید

در حال ترجمه نرم‌افزاری هستیم و واژه Replenishment در خصوص عملیات انبار برای اون تعریف شده.  استفاده از معادل «دوباره پر کردن» کاربردی داره؟ انباردارها باهاش آشنا هستن؟ زیاد به زبون خوب  نمیچرخه که بگی دکمه«دوباره پر کردن» رو کلیک کن.

١ سال پیش
٢ رأی

بازپرُر  کردن کمی  کوتاه‌تر هست. ولی  شاید برای استفاده خاص  در انبارداری،  بشه از  «تجدید انبار» یا  «تجدید موجودی» استفاده کرد، کما اینکه اصطلاحاتی چون تجدید سوخت و تجدید  مهمّات  هم  در کاربردهای مشابه استفاده میشن.

١ سال پیش