دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
جنگ [در فضای] باز/ گشوده اصطلاحی نظامی در اشاره به جنگی که در فضاهای باز و گشوده درمی گیرد، یعنی عملیات نظامی با موانع مفصلِ پدافندی، مثلاً سنگربندی ...
سکۀ رایج ( به جای �ارز رایج� ) در اصطلاح فارسی رایج تر است. �نقل محافل� هم می توان گفت.
آب رفتن ( عامیانه )
تا لحظۀ نگارش/نوشتن این سطور
مطیع/ منقاد کردن، سر به راه آوردن
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
آیا بهتر نیست یا حتی لازم نیست به جای قرار دادن "کلمه" برای مورد های منفی از "عبارت ها" استفاده کنیم؟ عبارت هایی که اجزای آن ها خنثی یا مثبت باشند برای مثال کلمه ی lose یک کلمه ی منفی در زبان انگلیسی است ولی در زبان فارسی از عبارت "از دست دادن" استفاده می کنیم منظور البته ترجمه و یا فقط یک زبان نیست در زبان فارسی انگلیسی و هر زبان دیگری مثال دیگر استفاده از "ماده ی دفعی" به جای "زباله"
به نظرم در مورد چنین مسائلی نمیتوان حکم کلی داد و بستگی به خیلی موارد، ازجمله سیاق متن ، دارد. اما دو نکته در مورد دو مثال شما: به باورم بهتر است اگر کلمهای در زبان مبدأ بار معنایی، اعم از مث ...