تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
١

همانطور که negin PHD به درستی گفتن، اعمال به عنوان ترجمه در حقوق هم برای این واژه مناسب است. #پاینده_ایران

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
١

( در حقوق بین المللی بشردوستانه ) بی رویه، بی تفکیک مثلا در indiscriminate attacks

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

چشم پوشی کردن

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

( در حقوق ) رسیدگی

تاریخ
٢ ماه پیش
پیشنهاد
٠

البته محدوده آتش یا محدوده خطر هم بنظرم معادل درستی است.

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

قتلگاه

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

عدول کردن طفره رفتن صرفنظر کردن

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

مخالف apply، به معنی اجرا نکردن، به کار نبردن.

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

حقوق خاص درست است.

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

رویه قضایی به نظرم بهترین ترجمه مفهومی و شکلی این است.

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

ترازو دوستان می دونم معنای تحت الفظی این نیست، اما در ترجمه گاهی ترازو می تونه جایگزین خوبی برای prism باشه.

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

Porchista این چیه نوشتی؟ Body of law به این معانی است: 1. نظام حقوقی 2. شعبه ای از حقوق مثلا نظام حقوق بین الملل از Body of law تشکیل شده، از جمله ح ...

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

پر کردن

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

بهترین پیشنهاد من: از جمله

تاریخ
٣ ماه پیش
پیشنهاد
٠

شرکت با مسئولیت محدود

تاریخ
٣ سال پیش
پیشنهاد
١٦

نظر به

تاریخ
٣ سال پیش
پیشنهاد
٩

با درنظرگیری

تاریخ
٣ سال پیش
پیشنهاد
٥

هردو پسند

تاریخ
٣ سال پیش
پیشنهاد
٧

ویران سرا، منتسب به ویران سرا خراب آباد، مقابل اتوپیا

تاریخ
٣ سال پیش
پیشنهاد
٠

ریشه دار