٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٤ بازدید

سلام میدونم نباید اسامی خاص رو تو ترجمه، تغییر داد اما بنظرتون:  1. فارسی نوستن اونا درسته؟ مثلا application green house   رو بنویسیم برنامه ی گرین هوس؟  2. ترجمه اشون کنیم بهتر نیست؟ مثلا application green house   رو بنویسیم برنامه ی خانه ی سبز

٥ روز پیش
١ رأی
٠ پاسخ
٢٣ بازدید

knowledge-free رو در عبارت  There has been a dramatic transition from early , "knowledge - free" , computer - assisted instructional methods to those that rely on all computer - resident knowledge . رو تجربی و مهارت محور ترجمه کنیم درست تره یا بدون اطلاعات و بدون دانش؟

١ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٧ بازدید

معنی عبارت  "instructors may be freed of additional jobs"  چی میشه؟ مربیان جایگزین میشن درسته یا از انجام کار اضافی بازداشته میشن؟

٢ هفته پیش