دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٣٨,٩٨٥
رتبه
رتبه در دیکشنری
١٢٠
لایک
لایک
٤,٠٤٥
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٧٥٢

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٨٢
رتبه
رتبه در بپرس
٦٠٩
لایک
لایک
١٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٤

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

صرفاً جهت اطلاع ( و با احترام خدمت مهدیه خانم ) : فعل sing یک فعل بی قاعده است به این معنا که گذاشته و شکل سوم ( مفعولی ) آن به شکل های sang و sung ...

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

a child's word for a person's foot یه حرف بچگانه بمعنای پا

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

بابا قسم به هرکی میپرستید یا نمی پرستید وقتی توی این دیکشنری سرچ میکنید PC اولین چیزی که خود دیکشنری ترجمع کرده نوشته "کامپیوتر شخصی" این قسمت نظرات ...

تاریخ
٥ ماه پیش
دیدگاه

allons - y ( فرانسوی ) به معنای بیا بریم ( let's go )

تاریخ
٦ ماه پیش
دیدگاه
١٤

من درک نمیکنم چرا وقتی یک معنی در معانی کلمه از طرف خود این دیکشنری ذکر شده بعضی از شماها لازم میدونید که دوباره در بخش پیشنهاد کاربران همون رو مطرح ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٤ رأی
تیک ١٥ پاسخ
٤٤٣ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

Which of the following is correct?   I haven't barely started to think about my exam. I have barely started to think about my exam

٦ ماه پیش
١ رأی

اگر منظور منفی میخواید برسونید ( که با توجه به استفاده از کلمه barely معقول تر اینه که بخواید منظور منفی برسونید ) شکل دوم درسته یعنی : I have barely started to think about my exam. در یک ترجمه تقری ...

٦ ماه پیش
٣ رأی
٧ پاسخ
١٧٨ بازدید

حول چیزی متحد شدن ، برای یک چیز متحد شدن  به انگلیسی چی میشه؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

unite over something

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٣١ بازدید

همشون به معنی رد کردن هست ولی کاربردشون چیه؟

٩ ماه پیش
١ رأی

میشه به طور کلی گفت Refuse رد کردن هست و Reject پس زدن و Decline قبول نکردن در واقع Refuse خیلی مستقیم رد کردن رو بدون هیچ چشم داشت و ملاحظه ای جلوی طرف مقابل بیان میکنه مثل اینکه بگی "نمیخوام اینکار ...

٩ ماه پیش
٦ رأی
تیک ٣٣ پاسخ
١,٥٠٠ بازدید

معنی کلمه  Library 

١ سال پیش
١٧ رأی

عزیز اینو که بدون پرسیدن هم توی همین دیکشنری سرچ میکردی پیدا میشد :|

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٧٤ بازدید

معنی و ترجمه  اصطلاح  انگلیسی Out of the frying pan and into the fire

١ سال پیش
٢ رأی

برخی از اصطلاحات رو به سادگی میتونید با ترجمه تحت اللفظی به معناشون پی ببرید. مثل همین اصطلاح، در واقع میگه از ماهی تابه در اومدن و افتان توی آتش. خب واضحه که یعنی از یک موقعیت بد به موقعیت بدتری رفتن ...

١ سال پیش