ترجمه‌های آیدا اسماعیلی (٣)

بازدید
٢٢
تاریخ
٣ سال پیش
متن
She has the say in this company.
دیدگاه
٠

در این شرکت حرف، حرف اونه. ( در شرکت حرف اول رو او می زنه )

تاریخ
٣ سال پیش
متن
Kathryn pulled a face at Thomas behind his back.
دیدگاه
٢

کاترین از پشت سر توماس، شکلک در آورد ( به معنی پشت سر کسی ادا درآوردن و مسخره بازی )

تاریخ
٣ سال پیش
متن
What are you pulling a face at now?
دیدگاه
٦

برای چی الان قیافه گرفتی؟ چرا الان شکلک در میاری؟ چرا الان قیافه گرفتی؟