1. This type of training is out of step with changes in the industry.
[ترجمه گوگل]این نوع آموزش با تغییرات در صنعت سازگاری ندارد
[ترجمه ترگمان]این نوع آموزش، خارج از مرحله با تغییرات در صنعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوع آموزش، خارج از مرحله با تغییرات در صنعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was out of step with the music.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] او با مزیک هماهنگ نبود|
[ترجمه گوگل]او با موسیقی همخوانی نداشت[ترجمه ترگمان]با موزیک بیرون آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One dancer was fractionally out of step.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] یک رقاص بطور جزیی نا هماهنگ بود|
[ترجمه گوگل]یک رقصنده به صورت کسری از مرحله خارج شد[ترجمه ترگمان]یک رقصنده پا فراتر نهاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tom is out of step with the times.
[ترجمه Hyouka] تام با این زمانه جور نیست.|
[ترجمه گوگل]تام مطابق با زمانه نیست[ترجمه ترگمان]تام خیلی وقت پیش پا به فرار گذاشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This approach is now seriously out of step with the times.
[ترجمه گوگل]این رویکرد اکنون به طور جدی با زمانه خارج شده است
[ترجمه ترگمان]این رویکرد در حال حاضر به طور جدی با زمان خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رویکرد در حال حاضر به طور جدی با زمان خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He's out of step with modern ideas.
[ترجمه Hyouka] او با اندیشه های جدید سر سازش ندارد.|
[ترجمه Hyouka] او با طرز تفکرات امروزی مخالف است.|
[ترجمه گوگل]او از ایده های مدرن خارج است[ترجمه ترگمان]او خارج از قدم با ایده های مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was out of step with her colleagues.
[ترجمه علی ماشا اله زاده] او با همکارانش هماهنگ نبود|
[ترجمه Hyouka] او در بین همکارانش وصله ناجور بود.|
[ترجمه گوگل]او با همکارانش ناهماهنگ بود[ترجمه ترگمان]او از همکاران خود خارج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Republicans are out of step with the country, Williams said.
[ترجمه گوگل]ویلیامز گفت که جمهوری خواهان با کشور همگام نیستند
[ترجمه ترگمان]ویلیامز گفت که جمهوریخواهان خارج از کشور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلیامز گفت که جمهوریخواهان خارج از کشور هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He thinks that everyone is out of step except him.
[ترجمه گوگل]او فکر می کند که به جز او همه از قدمت خارج شده اند
[ترجمه ترگمان]او فکر می کند همه کس جز او از قدم بیرون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فکر می کند همه کس جز او از قدم بیرون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They are impossible, immoral, and out of step with the whole history of salvation.
[ترجمه گوگل]آنها غیرممکن، غیراخلاقی و با کل تاریخ نجات نیستند
[ترجمه ترگمان]آن ها غیر ممکن، غیراخلاقی، و خارج از قدم با کل تاریخ رستگاری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها غیر ممکن، غیراخلاقی، و خارج از قدم با کل تاریخ رستگاری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I always was out of step with my generation.
[ترجمه گوگل]من همیشه با هم نسلانم سازگار نبودم
[ترجمه ترگمان]من همیشه با نسل خودم می رفتم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همیشه با نسل خودم می رفتم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Have visual and verbal behaviours out of step with each other.
[ترجمه گوگل]رفتارهای بصری و کلامی نامتناسب با یکدیگر داشته باشید
[ترجمه ترگمان]با یکدیگر رفتار بصری و شفاهی داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یکدیگر رفتار بصری و شفاهی داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And as much as he was out of step with me, he seemed inept with what used to be our world.
[ترجمه گوگل]و به همان اندازه که او با من ناآرام بود، به نظر میرسید که با دنیای سابق ما بیتفاوت بود
[ترجمه ترگمان]و به همان اندازه که او از من دور بود، به نظر می رسید که با چیزی که قبلا دنیای ما بود، بی دست و پا به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و به همان اندازه که او از من دور بود، به نظر می رسید که با چیزی که قبلا دنیای ما بود، بی دست و پا به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He seemed dazed, out of step, like a first-time traveler to a treacherous land.
[ترجمه گوگل]به نظر گیج میآمد، بینقص، مانند مسافری که برای اولین بار به سرزمینی خائن میرود
[ترجمه ترگمان]او گیج و مبهوت به نظر می رسید، مثل اولین مسافری که به سرزمین خیانت کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گیج و مبهوت به نظر می رسید، مثل اولین مسافری که به سرزمین خیانت کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But such long-termism is out of step not only with the more immediate demands of industry, but the drum of government policy.
[ترجمه گوگل]اما چنین بلندمدت گرایی نه تنها با تقاضاهای فوری تر صنعت، بلکه با طبل سیاست دولت همخوانی ندارد
[ترجمه ترگمان]اما چنین - بلند مدت نه تنها با تقاضاهای فوری صنعت بلکه طبل سیاست دولت همخوانی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما چنین - بلند مدت نه تنها با تقاضاهای فوری صنعت بلکه طبل سیاست دولت همخوانی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید