ترجمههای آیدا اسماعیلی (٣)
								
									١٩٥
								
							
						
											٤ سال پیش
										
									
										She has the say in this company.
									
								
											٠
										
									در این شرکت حرف، حرف اونه. ( در شرکت حرف اول رو او می زنه )
											٤ سال پیش
										
									
										Kathryn pulled a face at Thomas behind his back.
									
								
											٢
										
									کاترین از پشت سر توماس، شکلک در آورد ( به معنی پشت سر کسی ادا درآوردن و مسخره بازی )
											٤ سال پیش
										
									
										What are you pulling a face at now?
									
								
											٦
										
									برای چی الان قیافه گرفتی؟ چرا الان شکلک در میاری؟ چرا الان قیافه گرفتی؟