دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
throw a blanket over everybody/everything همه را با یک چوب راندن همه چیز را یک کاسه کردن ( و تعمیم دادن )
کاریه که شده؛ نمی شه کاریش کرد. همینه که هست؛ نمی شه کاریش کرد.
به بالا هل دادن ( که شامل قلاب گرفتن هم می شه ) boosted him up over the fence براش قلاب گرفت و از بالای حصار ردش کرد.
( با مایع ) لب به لب پر کردن تا سر پر کردن کامل پر کردن
کش رفتن
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
The plural of anecdote is not data به نظر میاد یه ضرب المثله میخوام دقیق باشه
این یه گفتهٔ مشهوره که The plural of anecdote is data یعنی مجموعِ روایتهای شخصی میشه داده(های تحقیق) اما بعدا بقیه برای اینکه بگن این حرف اشتباهه و مثلا روش جمعاوری دادهها هم مهمه گفتن: The plural of anecdote is not data ینی دادهها مجموع روایتهای شخصی نیستن
آیا جمله صحیح است ؟ لطفاً توضیح دهید you will never find nobody better than me, جمله ای از یک خواننده مشهور انگلیسی
پاسخ کاربر فا دانش درست بود. فقط اینو اضافه کنم که این حالت معمولا در انگلیسیِ آمریکاییهای آفریقاییتبار استفاده میشه.
وقتی میخای به معلمت بگی هسته نباشید به زبان انگلیسی چی باید بگیم
کلا همچین مفهومی ندارن تو فرهنگشون و نیازی نیست چیزی بگیم. اما بسته به شرایط ، مثلا اگه آخر کلاس، سوال داشته باشیم ، میتونیم بگیم «میدونم جلسه طولانی و خستهکننده بود، میتونم یه سوال بپرسم؟» طبیعتاً منظورم به انگلیسیه :))
ضرب المثل انگلیسی " a disease known is half cured" یعنی چی؟
ینی همون که در فارسی میگیم «فهمیدن سوالْ نصف جواب است.» مثلا وقتی بفهمی طرف بیماریش آپاندیسه، درمانشم مشخص میشه. اما زمانی که مشکلو نمیدونی، راهحلی هم براش نداری.
تو واقعیترین رؤیای زندگی منی، عزیزم.