پاسخهای Mohammad (٧)
سلام . دوستان عزیز شخص Aبه شخص Bوکالتنامه ای رو داده که عنوان این وکالتنامه هست general power of attorney در این وکالتنامه با عنوانی که عرض کردم واژه business رد متن زیر چه معنایی می تواند داشت ...
دوستان عزیزمتن مشکل گرامری داری میدانم . ولی از روی متن اصلی کپی کردم و عینا همون رو گذاشتم . یک ایراد تایپی هم داشت که اینجا رفع شد . General power of attorney Principal: Mr A Attorney ...
با سلام خدمت دوستان به نظر شما بهترین راه یادگیری زبان چیه ؟
ممنون از همه دوستانی که پاسخ دادن . باید بگم بهترین راه یادگیری هر زبانی فقط و فقط و فقط گوش دادن هست . در ایران استاد زبانی داشتم که در آمریکا تحصیل کرده بود و ادبیات انگلیسی خوانده بود و بصورت خصوصی ...
سلام . دوستان به نظر شما معنی واژه business چیست ؟ بنده نظر خودم رو هم بگم که به نظر بنده کسب و کار اصلا معنی مناسبی برای واژه busines نیست نه اینکه معنی کسب و کار را ندهد ولی در برخی از موارد ...
ضمن سلام و عرض ادب و احترام . دوستان عزیز مطلبی رو که در خصوص واژه business عرض کردم . نظر شخصی بنده نبود . بلکه همانطور که گفتم برداشت بنده از این واژه این بوده چون موارد استفاده از این واژه در خارج ...
با سلام خدمت دوستان به نظر شما چه نوع ترجمه ای صحیح است ؟ آیا اگر از متنی ترجمه مفهومی انجام بدهیم که خواننده متن بتواند درک و فهم بهتری از متن اصلی داشته باشد بهتر این و یا باید بصورت ترجمه لغت به لغت باشد و برداشت از واژگان را بر عهده خواننده متن ترجمه بگذاریم ؟
دوستان عزیز منظور از ترجمه مفهومی رو با مثالی توضیح بدم . ترجمه لغت به لغت این پارگراف To execute, sign, enter into acknowledge and effect and do all such deeds, agreements, instruments, acts a ...
دوستان این یک پاراگراف از یک وکالتنامه هست اگر لطف کنید ترجمه ای از این پارگراف رو انجام بدین و ارسال کنید . To execute, sign, enter into acknowledge and effect and do all such deeds, agreements, instruments, acts as may be requisite for or in relation to all or any of the purpose, acts or things aforesaid .
دوستان عزیز منظور از ترجمه مفهومی رو با مثالی توضیح بدم . ترجمه لغت به لغت این پارگراف To execute, sign, enter into acknowledge and effect and do all such deeds, agreements, instruments, acts a ...
در حوادث خونسری خودت رو حفظ کن . یا در مشکلات خونسردی خودت رو حفظ کن . یا در سختی ها خونسردی خودت رو حفظ کن. یا در مصیبت ها خونسردی خودت رو حفظ کن. که ...
با سلام جمله آخر را چطوری ترجمه روان کنم It is not possible to achieve this goal by merely extrapolating pharmacokinetic and pharmacodynamic data from adults to children . there is more to development than a change in mass and volume
۱- این غیر ممکن است که بخواهیم از مقایسه اثر بدن بر دارو ((فارماکوکینتیک)) و اثر دارو بر بدن ((فارماکودینامیک)) از بزرگسالان به کودکان به نتیجهای برسیم . ۲- تکامل چیزی فراتر از تغییر در حجم و ...