پاسخهای ساغر (٤)
ترجمه این جمله به صورت روان You have my knights, which, by the way, is a ridiculous thing to say out loud
عبارت You have my knights اصطلاحیه که تو ارباب حلقهها استفاده شد و اونجا دقیقاً به معنی شوالیه بوده اما رفته رفته معنی "تو حمایت منو داری" گرفت. حالا جملهی شما میشه: "تو حمایت منو داری، که اتفاقاً بلند گفتنش هم مسخرست."
ترجمه این دو جمله به صورت روان But you, your career, everything was cut short. One last mission for the road.
But you, your career, everything was cut short. One last mission for the road دو تا اصطلاح داره یکی cut short بود که معنی نیمه کاره موندن و یا تموم شدن زودتر از موعدش رو میده. دومی هم for the road بود که میشه قبل از تموم شدن، قبل از جدا شدن. پس معنی جمله میشه: "اما تو، کارت و همهچیز نیمه کاره موندید. قبل از تموم شدن آخرین مأموریت رو انجام بده."
آیا sociopath همان psychopath نیست؟ یا اینکه مفهوم این دو متفاوت است؟
طبیعت شخصیتی: سایکوپث و سوشیوپث به طور کلی دو شخصیت متفاوت را توصیف میکنند. سایکوپث بیشتر به شخصیتی اشاره دارد که نتیجه تجربهها و محیط است و معمولاً به مشکلات رفتاری مرتبط با نقص در توانایی احساس هم ...
دوستان این اصطلاح یعنی چی مثلاً این جا💐 Do you think helping others is its own reward?
فکر میکنی کمک کردن به دیگران به خودی خود پاداشه؟ منظورش همون حس رضایت و خوشحالیه که بعد از کمک کردن به کسی قسمتتون میشه.