پاسخهای آسیما مشرق (٥)
when someone says that they love me but i know they love being loved by me but not loving me as an individual person ترجمه ترنسلیت واقعا معنی نمیداد ممکنه اگر کسی از معنی تخصصی مطمئن هست جواب بده متشکر
میگه: موقعیتی که در اون شخص درواقع من رو دوست نداره. خودِ شخص من نیستم که اون دوست داره. بلکه طرف عاشق اینه که من دوستش دارم. یعنی عشقی که من بهش میورزم رو دوست داره نه خودم رو.
توضیح تفاوت دو کلمهpretty و beutiful در انگلیسی و معنای آنها
کلمهی beutiful نسبت به pretty شدت بیشتری داره. pretty: زیبایی مقبول و معمول beautiful: زیبایی چشمگیر و خیرهکننده
در زبان دری چگونه بنویسیم ( حواست جمع )باشد درست است یا ( حواست جم ) ؟
حواس جَم: فرومعیار که پیشنهاد نمیشود. مگر لحن شخصیتی خاص باشد یا طبقهای پایین از جامعه را نشان بدهد. در متن به هیچ عنوان به کار نرود. فقط در دیالوگ و گفتوگو مجاز است، آن هم محدود. حواس جَمع: معیار و فارسی صحیح. استفاده از آن در متن و گفتوگو مجاز است.
معنی این جمله چی میشه؟ While playing his signature move, the double nutmeg, became yet another part of his legend.
جملهی شما از ابتدای نوشتهس؟ به نظر میآد دربارهی فوتبال باشه. داره میگه یه آدمی یه حرکتی میزنه که به اون حرکت شناخته شده. مثلاً به دابل لایی زدن شناخته شده. همین حرکت معروفش هم تو تبدیل شد ...
دوستان میشه این ترجمه رو به صورت روانتر یه برسی یه برسی میکنین قبل از اینکه پدرم بازنشسته شود،بهترین کار را می دانست که بیشتر اوقات غیبت کند. و با گذراندن وقت خود در محل کار، احترام به کار را حفظ کند. Before my father retired, he found it best to be absent a great deal of the time, maintaining respectability by spending his time at work, a content w
داره میگه پدرش زمان خیلی زیادی رو پیش اینها نبوده و برای اینکه سر کار عزت و احترامی داشته باشه، همون زمانی که از اینها دریغ میکرده و پیش بچههاش نبوده رو سر کارش سپری میکرده تا اینکه بازنشسته می ...