پیشنهادهای Masoume yousefi (١٦)
این کلمه تاریخچه ی خیلی جالبی داره نه من اینجا بهتون میگم، به نقل از کتاب speak english like an american توضیح کتاب: it comes from a mandarin chines ...
رو مخ کسی رفتن، اعصاب کسی رو خرد کردن اصطلاحات هم معنی: Drive one crazy Drive one mad Drive one nuts
تغییر دادن ناگهانی چیزی
به تنهایی معنی جفت میده و اگه همراه با چیزی بکار میره میشه "هم" معنیش کرد. . مثلا: roommate: هم اتاقی workmate: همکار Classmate: هم کلاسی و. .
چون قید هستش به نظرم به صورت قید هم ترجمه بشه بهتره، یعنی به جای تقارن بگیم به صورتِ متقارن، به صورت متوازن و متناسب، به صورت قرینه و همراه با قرینِگ ...
دوستانمعذرت میخوام مثالی که زدم اشتباه بوده به اشتباه family نوشتم باید میبود! I'm in my mom's good book
این اصطلاح به معنی مورد احترام و ارزش کسی بودن/کسی ازت راضی باشه ( میتونه به این خاطر باشه که کاری که مورد رضایت اون فرد هست رو انجام دادی ) مثلا: ...
برنامه/قصد داشتن برای انجام کاری در شرف انجام چیزی بودن مثلا: I'm just up to catch up on that قصد دارم جبرانش کنم/قصد دارم خودمو به فلان کار، چیز برس ...
اگر بخوام ترجمه های دوستان رو یجا بهتون بگم فکر میکنم بشه: رونق گرفتن، پیشروی کردن، شروع کردن، عملی شدن 🌹
دستگیره مثلا doorknob میشه دستگیره ی در
خوبتر از اونیه که بشه باورش کرد
بنابر جای تعجب نداره که، خبیلی عجیب نیست که مترادفه it's not surprising ( anymore ) that یا هر عبارت این چنینی. .
کلافه شده مثلا: . They are plagued with proplems like these اونها از دستِ مشکلاتی از این قبیل ( مشکلات اینچنینی ) کلافه شده اند. .
نه چندان جالب، نه چندان خوب، معمولی یا پایینتر از حد خوب و معمول مثلا: less - than - perfect performance اجرا یا کارکردِ نه چندان جالب یا سطحِ پایین ...
فعله و به معنای هم زیستی داشتنه
این کلمه مخفف One dimensional هستش و به معنی تک بعدی یا همون یه بعدیه.