جدیدترین پیشنهادها
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
بسته به بافت جمله و نوع استفاده ای که میخواهید از این عبارت بکنید، میتوان ترجمه های مختلفی ارائه داد. ترجمه تحتاللفظی: 1. Remember Death 2. Be mindful of Death ترجمه های مفهومی تر: 1. live knowing life is fleeting 2. live with Death in mind هم چنین در فرهنگ غربی گاهی از عبارت لاتینِ"Memento Mori" نیز استفاده میشود که بیشتر بار معنوی و مذهبی دارد.
کلمه ( داف) که این روزها خیلی رایج شده ، از کدام زبان گرفته شده ؟ در زبان آلمانی به معنی بند کفش هستش ، در زبان انگلیسی هم به معنای سبزه های فاسد شده جنگل هستش ، حالا این کلمه واقعا از کدوم زبان گرفته شده معنی اصلی اون چیه؟
برخلاف استفاده ای که در فرهنگ ما از این کلمه می شود، این کلمه به هیچ وجه معنای خوبی ندارد. در فرهنگ آمریکایی، Duff مخفف عبارت Designated Ugly Fat Friend است. در فرهنگ آمریکا، استفاده از ...
SAFE (Simple Agreement for Future Equity) به چه قراردادی میگن ؟
این نوع از قراردادها،معمولا مابین سرمایه گزاران و استارت آپ ها بسته میشوند. به این صورت که سرمایه گزاران در قبال تامین منابع مالی استارت آپ، و در تاریخ مشخصی در زمان آینده، مقداری از سهام شرکت را دریافت میکنند. در این نوع قرارداد، برخلاف وارانت ها(Warrant) و اوراق قرضه قابل تبدیل(Convertible Bonds)، قیمتی برای هر سهم مشخص نمیشود و سود سالیانه هم در نظر گرفته نمیشود.
واکنش زنجیرهای (Cascading Effect) چیه ؟ در چه مواقعی رخ میده؟
عبارتی که از نظر مفهومی شباهت زیادی با این عبارت دارد، اثر پروانه ای است. برای به دست آوردن ترجمه دقیق این عبارت ابتدا باید دید در چه متن و بستری مورد استفاده قرار گرفته است. این عبارت در بو ...
مصرفگرایی خودنمایانه خرید کالاها و خدمات به قصد نشان دادن قدرت و برتری اقتصادی و ایجاد تمایز با طبقه متوسط. مثال: خرید گوشی های برند Vertu. خرید ساعت های برند و چند میلیون دلاری و... این عبارت توسط جامعهشناس و اقتصاددان آمریکایی، تورستن وبلن ابداع شد.