دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٩,١٧١
رتبه
رتبه در دیکشنری
٥٣٥
لایک
لایک
٩١٣
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٨٦
رتبه
رتبه در بپرس
١,٣٩٧
لایک
لایک
٨
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢ هفته پیش
دیدگاه
٠

صفتی به معنای "دوباره زنده شده ، احیا شده" مثال : " rekindled memories " به معنی خاطرات دوباره زنده شده و به یاد آورده شده . "rekindled flames" به ...

تاریخ
٨ ماه پیش
دیدگاه
٩

بهترین معنی و مفهوم بنظرم اینه : فلان شخص که قبلاً در این موقعیت و پست بوده اونقدر موفق و ماهر بوده که "سطحِ توقع رو بالا برده" و حالا از فردِ جایگزی ...

دیدگاه
٩

این اصطلاح برای توصیفِ افرادی به کار میره که "مسئولیت های متعددی" به عهده دارن و بسته به شرایط، " نقش های گوناگونی دارن و کارهای مختلفی انجام میدن. " ...

تاریخ
٨ ماه پیش
دیدگاه
٩

let slip یک idiom هست به معنای : " لو دادن و گفتنِ چیزی به صورت تصادفی و بدون قصدِ قبلی" " حرفی از دهان بیرون پریدن"

تاریخ
٨ ماه پیش
دیدگاه
١١

⚫️ "a black hole" یک idiom هم هست : این اصطلاح در موضوعِ تجارت ، به معنای پروژه و سرمایه گذاری ای هست که پول ، زمان و انرژی زیادی صرفش میشه امّا هیچ ...

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
٨ ماه پیش
متن
I took the liberty of cancelling your reservation.
دیدگاه
٠

من خودم ترتیبِ کنسل کردن رزرو شما رو دادم .

تاریخ
٨ ماه پیش
متن
He told us only the bare bones of the story.
دیدگاه
٠

او فقط قسمت های اصلی و ضروری داستان رو بهمون گفت .

تاریخ
٨ ماه پیش
متن
I can't tell you more than the bare bones of what happened.
دیدگاه
٠

من چیزی بیشتر از قسمت های اصلیِ اتفاقی که افتاده نمیتونم چیزی بهت بگم .

تاریخ
٨ ماه پیش
متن
The supermarket's owner planned to postpone the grand opening until Saturday.
دیدگاه
٠

مالکِ سوپرمارکت برنامه ریزی کرده بود تا افتتاحیه بزرگ را تا روز شنبه به تعویق بیندازد.

تاریخ
٨ ماه پیش
متن
Right now, the number 1 task is to work against the clock to save lives. Every single minute and every single second counts.
دیدگاه
٠

در حال حاضر ، مهم ترین وظیفه اینه که بکوب و سریع کار کنیم تا جان آدم ها رو نجات بدیم. هر دقیقه و هر ثانیه اهمیت داره .

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٢٧ بازدید

"به تنم لرزه انداخت "  به انگلیسی چی میشه ؟

٨ ماه پیش
٣ رأی

این عبارت توی فارسی یعنی ترسیدن ، پس کلّی اصطلاح که توی انگلیسی به معنای  ترسیدن هست رو میتونی به کار ببری  ولی خب اگر مفهوم به تن لرزه انداختن  رو بخوای  ، اینا بهترین اصطلاحات هستن :  1. It gave me chills . 2. It sent shivers down my spine  .

٨ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٥ بازدید

 "Globalization Impact "  یعنی چی؟ میشه مثال بزنید تو جمله 

١ سال پیش
١ رأی

🌍 اصطلاحِ " تأثیر جهانی شدن" ( Globalization impact ) به مجموعه تغییرات و اثراتی گفته میشه که جهانی شدن (یعنی گسترش روابط  اقتصادی، فرهنگی، سیاسی و اجتماعی بین کشورها و جوامع مختلف) بر جوامع ، ا ...

٨ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٤٣٨ بازدید

معنی :   My brother`s going through that کسی میدونه

١٠ ماه پیش
٤ رأی

این  عبارت به این معنی هست که برادرم داره یک موقعیت یا تجربه سخت رو همین الان پشتِ سر میزاره ، داره با یک موقعیت  دشوار دست و پنجه نرم میکنه ، داره یک رنجی رو مُتحمل میشه . مثال : My brother is going through  lung cancer . برادرم داره با سرطان ریه دست و پنجه نرم میکنه .

٩ ماه پیش