ترجمههای اسماعیل کریمی (١٢)
٩٤
٤ ماه پیش
It's just not part of my constitution to complain about small things.
٠
hاین در مرام من نیست که به خاطر چیزهای کوچک گلایه کنم
٤ ماه پیش
It was her plan to become a novelist, but her hopes never materialized.
٠
نقشه ی او این بود که رمان نویس شود اما امیدهای او هرگز جامه ی عمل به خود نپوشاند/صورت خارجی به خود نگرفت
٥ ماه پیش
Meeting you here in Rome is a remarkable coincidence.
٠
ملاقات شما در اینجا یعنی رم یک حسن تصادف بیادماندنی است
٥ ماه پیش
Badolato was supposed to be a trailblazer.
-١
بادولاتو قرار بود یک پیشکسوت باشد
٥ ماه پیش
Needless to say, the students who had studied mathematics before did better in the statistics exam.
٠
نیازی به گفتن نیست که دانشجویانی که قبلا ریاضیات خوانده بودند در آزمون عملکرد بهتری داشتند
٥ ماه پیش
The problem, needless to say, is the cost involved.
٠
نیازی به گفتن نیست، مشکل، هزینه های مربوط به آن است
٥ ماه پیش
We should perpetuate the rare species.
٠
ما باید گونه های نادر را زنده نگه داریم
٥ ماه پیش
He admitted that he tried to cheat on the exam.
٠
او به تلاش برای تقلب در امتحان اقرار کرد
٥ ماه پیش
This ticket admits you to the Saturday performance only.
٠
( با ) این بلیط فقط برای اجرای روز شنبه مجاز می باشید
٥ ماه پیش
People had faith in their leaders during that war.
٠
در طول جنگ مردم به رهبرانشان اعتماد داشتند
١ سال پیش
Buddhist monk sat with folded palms.
٠
راهب بودایی کف دستهایش را بر هم نهاده و نشسته بود