
عیسی علوی
دیکشنری
پیشنهادهای برتر
از آنجا که صفت ؛ ترین ؛ ( most ) آورده اکثر اوقات یا همانطور که دوستان گفته اند بیشتر مواقع یا اغلب اوقات صحیحتر است
بسته به جمله : اشکالی ندارد ، خبری نیست ، بگذار چنین باشد . پیشنهاد میکنم کلمه به کلمه ترجمه نشود از ارزش ترجمه کاسته شده و گاها معنا را عوض کرده و ا ...
شوخ طبعی
همه معانی عالی بودند فقط آنچه بهمن جان گفته بیشتر بمعنی تایید طلبی است که بنظرم صحیح نیست. پیشنهاد من بزبان عامیانه مردم دار است
دست یافتن ( در بعضی موارد به این معنا میتواند باشد ) مثال : Getting there with the faith دست یافتن به ایمان
ترجمههای برتر
او به سه دلیلی که مردم بدهکار میشوند اشاره کرد
این قوانین بدون هیچ اخطاری تغییر پذیرند
هکر برنامه ای نوشته بود که به سیستم دسترسی پیدا کند
او در گذشته علاقه ای به کار مدیوم ها ( واسطه بین جهان فیزیکی و جهان اثیری مانند احضار کنندگان ارواح ) نداشت
عاشق شدن سخت است اما بیرون آمدن از آن سختتر است