دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٦,١٩٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
٦١٥
لایک
لایک
٦٤١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١١٢

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٢١٨
رتبه
رتبه در بپرس
٤٠٤
لایک
لایک
١٣
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
٣

ضروری - حیاتی

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
١

استعداد ژنتیکی ابتلا به بیماری

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
١

( روانشناسی ) درونی سازی منظور اختلالات رفتاری درونی است که فرد در مواجهه با عوامل فشار آفرین روانی به آن دچار می شود که لزوما از بیرون قابل مشاهده ...

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
٥

وزن بدون چربی بدن

تاریخ
١ سال پیش
دیدگاه
٠

مغز غده فوق کلیوی

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ سال پیش
متن
They intend to get their way, by hook or by crook.
دیدگاه
١

آن ها می خواهند به هر قیمتی به مقاصد خود برسند.

تاریخ
١ سال پیش
متن
Sports is his religion.
دیدگاه
١

ورزش فکر و ذکر او است. ورزش همه ی زندگی او است.

تاریخ
١ سال پیش
متن
Fearful, they put another lock on their door.
دیدگاه

وحشت زده، قفل دیگری روی در گذاشتند.

تاریخ
٢ سال پیش
متن
Once a writer, always a writer.
دیدگاه
٥

یک نویسنده همیشه یک نویسنده می ماند.

تاریخ
٢ سال پیش
متن
We need to recognize that we are now living in a plural society.
دیدگاه
٢

باید بپذیریم که هم اینک در یک جامعه ی چندگانه زندگی می کنیم.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٦٣ بازدید

Suggest a movie/serial  یا Suggest a movie/series  کدوم درست تره

٢ هفته پیش
١ رأی

serial به معنای سریال تلویزیونی مصطلح نیست. Suggest a movie/series  جمله ی بالا صحیح است. در ضمن SERIES به معنای سریال تلویزیونی اسم جمع به شمار می آید مثل گروه، ملت، دسته و غیره. یعنی مفهوم جمع دارد اما از قوائد مفرد تبعیت می کند. پس suggest a series درست است.

٢ هفته پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید

سلام چرا اینجا از out استفاده شده معنی وهمینطور کاردبردش چی میشه؟ He ran toward the village crying out with all his might: He yelled out with all his might

٤ هفته پیش
١ رأی

crying  out: ایجاد صدای بلند (فریاد زدن) بر اثر درد، ترس یا از سر شگفت زدگی و غیره. (merriam-webster.) او  در حالی که با تمام توان خود فریاد می زد، به طرف دهکده دوید. cry و cry out و بخصوص yelling و yelling out  چندان تفاوتی به لحاظ معنایی و کاربرد با هم ندارند. 

٤ هفته پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٥٧ بازدید

معنی no one چیه و کجا استفاده میشه ازش؟

١ ماه پیش
١ رأی

no one به معنای هیچ کس است و ضمیر نامعین (Indefinite pronoun) به شمار می آید، و چه در نقش فاعلی و چه مفعولی به کار برده می شود: No one knows. هیچ کس نمی داند. I saw no one. هیچ کس را ندیدم.

١ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٨٨ بازدید

خوشبحاله شوهرت درسته؟ یا خوشبحال شوهرت؟ ‌ اینا موصوفو صفتن؟

١ ماه پیش
١ رأی

در واقع «خوش به حالِ شوهرت» صحیح است که «خوش» صورت تغییر یافته ی «خوشا» است. «حالِ شوهرت» در این جا  یک ترکیب اسمی اضافی (مضاف مضاف الیه) می باشد.

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٩ بازدید

ساختار گرامری جمله مربوط به چه زمانی است؟ Have you ever heard about quinine

١ ماه پیش
١ رأی

در تایید Katashi بله زمان حال کامل است، آیا تا به حال در بابِ کینین شنیده اید؟ عملی که از یک زمان در گذشته شروع شده و تا بحال ادامه داشته است. 

١ ماه پیش