دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
پیشنهاد من: به تندی. in a way that is very quick and slightly rude: ( Cambridge ) به سیاقی خیلی سریع و تاحدودی گستاخانه Steve answered curtly an ...
ضروری - حیاتی
استعداد ژنتیکی ابتلا به بیماری
( روانشناسی ) درونی سازی منظور اختلالات رفتاری درونی است که فرد در مواجهه با عوامل فشار آفرین روانی به آن دچار می شود که لزوما از بیرون قابل مشاهده ...
وزن بدون چربی بدن
جدیدترین ترجمهها
آن ها می خواهند به هر قیمتی به مقاصد خود برسند.
باید بپذیریم که هم اینک در یک جامعه ی چندگانه زندگی می کنیم.
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
Suggest a movie/serial یا Suggest a movie/series کدوم درست تره
serial به معنای سریال تلویزیونی مصطلح نیست. Suggest a movie/series جمله ی بالا صحیح است. در ضمن SERIES به معنای سریال تلویزیونی اسم جمع به شمار می آید مثل گروه، ملت، دسته و غیره. یعنی مفهوم جمع دارد اما از قوائد مفرد تبعیت می کند. پس suggest a series درست است.
سلام چرا اینجا از out استفاده شده معنی وهمینطور کاردبردش چی میشه؟ He ran toward the village crying out with all his might: He yelled out with all his might
crying out: ایجاد صدای بلند (فریاد زدن) بر اثر درد، ترس یا از سر شگفت زدگی و غیره. (merriam-webster.) او در حالی که با تمام توان خود فریاد می زد، به طرف دهکده دوید. cry و cry out و بخصوص yelling و yelling out چندان تفاوتی به لحاظ معنایی و کاربرد با هم ندارند.
no one به معنای هیچ کس است و ضمیر نامعین (Indefinite pronoun) به شمار می آید، و چه در نقش فاعلی و چه مفعولی به کار برده می شود: No one knows. هیچ کس نمی داند. I saw no one. هیچ کس را ندیدم.
در واقع «خوش به حالِ شوهرت» صحیح است که «خوش» صورت تغییر یافته ی «خوشا» است. «حالِ شوهرت» در این جا یک ترکیب اسمی اضافی (مضاف مضاف الیه) می باشد.
ساختار گرامری جمله مربوط به چه زمانی است؟ Have you ever heard about quinine
در تایید Katashi بله زمان حال کامل است، آیا تا به حال در بابِ کینین شنیده اید؟ عملی که از یک زمان در گذشته شروع شده و تا بحال ادامه داشته است.