1. I feel very comfortable in the zephyr from the sea.
[ترجمه گوگل]من در زفیر از دریا احساس راحتی می کنم [ترجمه ترگمان]در کشتی زفیر از دریا خیلی احساس راحتی می کنم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The child was a zephyr, a wind-spirit.
[ترجمه گوگل]بچه زفیر بود، روح باد [ترجمه ترگمان] اون بچه یه نسیم باد و یه روح بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This suited Zephyr; she immediately checked out the kitchen area.
[ترجمه گوگل]این مناسب Zephyr; او بلافاصله منطقه آشپزخانه را بررسی کرد [ترجمه ترگمان]او به سرعت از محوطه آشپزخانه خارج شد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Soon Zephyr brought Psyche's sisters a little visit.
[ترجمه گوگل]به زودی زفیر خواهران سایک را ملاقات کرد [ترجمه ترگمان]اندکی بعد زیفر را کمی ملاقات کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Does chill cold zephyr a cold what to drug use?
[ترجمه حسین کتابدار] آیا نسیم سرد و خفیف، یا سرمای ملایم، تأثیری بر مصرف مواد داره؟
|
[ترجمه گوگل]آیا سرماخوردگی زفیر سرماخوردگی است؟ [ترجمه ترگمان]باد سرد و سردی که به مصرف مواد میخوره چی میشه؟ [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I put my foot down and the Zephyr gathered speed up the slope.
[ترجمه حسین کتابدار] �تصمیممو گرفتم و نسیم درونم سرعت گرفت و از سربالایی بالا رفت. � یا در ترجمه ای محاوره ای تر: �محکم ایستادم سر حرفم، و انگار یه نیروی درونی شروع کرد به اوج گرفتن، حتی توی مسیر سخت. �
|
[ترجمه گوگل]پایم را گذاشتم پایین و زفیر جمع شد و سرعت شیب را افزایش داد [ترجمه ترگمان]پایم را پایین گذاشتم و زیفر سرعت بالا را جمع کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A jealous zephyr, not a doubt.
[ترجمه حسین کتابدار] نسیمی حسود، بی هیچ شکی. در زبان محاوره ای: یه نسیم حسود بود، شک نکن. یا نسیم حسادت آمیزی بود، بدون شک.
|
[ترجمه گوگل]یک زفیر حسود، بدون شک [ترجمه ترگمان] یه zephyr حسود، بدون شک [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Zephyr Airsoft is an online market place for all your Airsoft needs.
[ترجمه گوگل]Zephyr Airsoft یک بازار آنلاین برای تمام نیازهای Airsoft شما است [ترجمه ترگمان]Zephyr Airsoft یک مکان بازار آنلاین برای تمام نیازهای Airsoft است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mr Zephyr didn't bat an eye.
[ترجمه گوگل]آقای زفیر چشم بر هم نزد [ترجمه ترگمان]آقای زیفر یک چشم به هم نمی زد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Zephyr, the West Wind, blew away the clouds so that Apollo, the sun god, could shine and made this flower bloom.
[ترجمه گوگل]زفیر، باد غربی، ابرها را دور زد تا آپولو، خدای خورشید، بدرخشد و این گل را شکوفا کرد [ترجمه ترگمان]Zephyr، باد غرب، ابرها را پاک کرد تا آپولو، خدای خورشید، درخشش و شکوفه دادن این گل را ببیند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I was introduced to all the staff and all the patients in a dizzying blur and answered question after question about Zephyr.
[ترجمه گوگل]من با تاری سرگیجهآور به همه پرسنل و همه بیماران معرفی شدم و به سؤالات در مورد زفیر پاسخ دادم [ترجمه ترگمان]من به تمام کارکنان و تمام بیماران در یک تاری گیج کننده معرفی شدم و بعد از سوال در مورد Zephyr به سوال جواب دادم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was able to take centre stage, providing comic relief while Zephyr shared intimate moments with her special friends.
[ترجمه گوگل]او توانست در مرکز صحنه قرار گیرد و در حالی که زفیر لحظات صمیمی خود را با دوستان خاص خود به اشتراک میگذاشت، تسکین کمیکی را فراهم آورد [ترجمه ترگمان]او می توانست صحنه مرکزی را به عهده بگیرد و در حالی که \"Zephyr\" با دوستان خاص خود به اشتراک می گذاشت، آرامش خنده دار فراهم می کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The next morning the two came, brought down from the mountain by Zephyr.
[ترجمه گوگل]صبح روز بعد آن دو آمدند و زفیر آن را از کوه پایین آورد [ترجمه ترگمان]صبح روز بعد، دو نفر آمدند و از کوه زیفر پایین آمدند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He had come into the unusually hot and sticky summer town like a Zephyr, Valerie thought.
[ترجمه گوگل]والری فکر کرد که او مانند یک زفیر وارد شهر تابستانی غیرمعمول گرم و چسبناک شده بود [ترجمه ترگمان]ولری فکر کرد که مثل زیفر به شهر گرم و داغ تابستانی رسیده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید