1. death throes
کشاکش مرگ
2. the throes of childbirth
اوج درد زایمان
3. in the throes of
در کشاکش،در گیر و دار،گرفتار،دستخوش
4. the country was in the throes of another revolution
کشور در گیر و دار یک انقلاب دیگر بود.
5. The country is presently in the throes of the worst recession since the second world war.
[ترجمه عیسی علوی] کشور از زمان جنگ دوم جهانی اکنون دستخوش شدیدترین رکود اقتصادی شده است|
[ترجمه گوگل]این کشور در حال حاضر در بدترین رکود اقتصادی از زمان جنگ جهانی دوم به سر می برد[ترجمه ترگمان]این کشور در حال حاضر در چنگال بدترین بحران اقتصادی از زمان جنگ جهانی دوم گرفتار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We're in the throes of moving to a new office, so the place is in chaos at the moment.
[ترجمه عیسی علوی] ما در گیر و دار انتقال به اداره جدید هستیم بنابراین مکان در حال حاضر در هرج و مرج است|
[ترجمه گوگل]ما در تنگنای انتقال به یک دفتر جدید هستیم، بنابراین مکان در حال حاضر در هرج و مرج است[ترجمه ترگمان]ما در گیر افتادن به یک دفتر جدید هستیم، بنابراین مکان در حال حاضر در آشفتگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The government was in its death throes.
[ترجمه گوگل]دولت در تنگنای مرگ بود
[ترجمه ترگمان]دولت در حال مرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت در حال مرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The country was in the throes of revolutionary change.
[ترجمه گوگل]کشور در تنگنای تغییرات انقلابی بود
[ترجمه ترگمان]این کشور درگیر تغییرات انقلابی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور درگیر تغییرات انقلابی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The country is in the throes of a general election.
[ترجمه گوگل]کشور در تنگنای یک انتخابات سراسری است
[ترجمه ترگمان]این کشور در چنگال یک انتخابات عمومی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور در چنگال یک انتخابات عمومی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His large manufacturing company was in the throes of hard times.
[ترجمه گوگل]شرکت بزرگ تولیدی او در روزهای سختی بود
[ترجمه ترگمان]شرکت بزرگ تولیدی او درگیر مشکلات سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت بزرگ تولیدی او درگیر مشکلات سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Richie, the youngest at was in the throes of GCSEs and hopeful of a career in graphic design.
[ترجمه گوگل]ریچی، جوانترین فرد در دورههای GCSE و امیدوار به حرفهای در طراحی گرافیک بود
[ترجمه ترگمان]ریچی، که جوان ترین آن ها بود، درگیر GCSEs و امیدوار بودن در طراحی گرافیک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچی، که جوان ترین آن ها بود، درگیر GCSEs و امیدوار بودن در طراحی گرافیک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Other Areas are in the throes of heavy training schedules and will create a highly competitive spirit in Portlaoise.
[ترجمه گوگل]سایر مناطق در گیرودار برنامه های تمرینی سنگین هستند و روحیه بسیار رقابتی را در Portlaoise ایجاد خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]سایر نواحی درگیر برنامه های آموزشی سنگین هستند و روحیه بسیار رقابتی زیادی را در Portlaoise ایجاد خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سایر نواحی درگیر برنامه های آموزشی سنگین هستند و روحیه بسیار رقابتی زیادی را در Portlaoise ایجاد خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The regime seems to be in its death throes.
[ترجمه مریم سالک زمانی] تا نابودی رژیم نفسی چند باقی نمانده|
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که رژیم در تنگنای مرگ است[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که رژیم در حال مرگ و میر ناشی از مرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Right now, he is in the throes of astonishment.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر او در حیرت به سر می برد
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، او در اوج حیرت و شگفتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، او در اوج حیرت و شگفتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Were we in the throes of a natural disaster?
[ترجمه مریم سالک زمانی] آیا گرفتار بلای طبیعی بودیم؟|
[ترجمه گوگل]آیا ما در تنگنای یک بلای طبیعی بودیم؟[ترجمه ترگمان]آیا ما در چنگال یک فاجعه طبیعی بودیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید