throes

جمله های نمونه

1. death throes
کشاکش مرگ

2. the throes of childbirth
اوج درد زایمان

3. in the throes of
در کشاکش،در گیر و دار،گرفتار،دستخوش

4. the country was in the throes of another revolution
کشور در گیر و دار یک انقلاب دیگر بود.

5. The country is presently in the throes of the worst recession since the second world war.
[ترجمه عیسی علوی] کشور از زمان جنگ دوم جهانی اکنون دستخوش شدیدترین رکود اقتصادی شده است
|
[ترجمه گوگل]این کشور در حال حاضر در بدترین رکود اقتصادی از زمان جنگ جهانی دوم به سر می برد
[ترجمه ترگمان]این کشور در حال حاضر در چنگال بدترین بحران اقتصادی از زمان جنگ جهانی دوم گرفتار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We're in the throes of moving to a new office, so the place is in chaos at the moment.
[ترجمه عیسی علوی] ما در گیر و دار انتقال به اداره جدید هستیم بنابراین مکان در حال حاضر در هرج و مرج است
|
[ترجمه گوگل]ما در تنگنای انتقال به یک دفتر جدید هستیم، بنابراین مکان در حال حاضر در هرج و مرج است
[ترجمه ترگمان]ما در گیر افتادن به یک دفتر جدید هستیم، بنابراین مکان در حال حاضر در آشفتگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The government was in its death throes.
[ترجمه گوگل]دولت در تنگنای مرگ بود
[ترجمه ترگمان]دولت در حال مرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The country was in the throes of revolutionary change.
[ترجمه گوگل]کشور در تنگنای تغییرات انقلابی بود
[ترجمه ترگمان]این کشور درگیر تغییرات انقلابی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The country is in the throes of a general election.
[ترجمه گوگل]کشور در تنگنای یک انتخابات سراسری است
[ترجمه ترگمان]این کشور در چنگال یک انتخابات عمومی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. His large manufacturing company was in the throes of hard times.
[ترجمه گوگل]شرکت بزرگ تولیدی او در روزهای سختی بود
[ترجمه ترگمان]شرکت بزرگ تولیدی او درگیر مشکلات سخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Richie, the youngest at was in the throes of GCSEs and hopeful of a career in graphic design.
[ترجمه گوگل]ریچی، جوان‌ترین فرد در دوره‌های GCSE و امیدوار به حرفه‌ای در طراحی گرافیک بود
[ترجمه ترگمان]ریچی، که جوان ترین آن ها بود، درگیر GCSEs و امیدوار بودن در طراحی گرافیک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Other Areas are in the throes of heavy training schedules and will create a highly competitive spirit in Portlaoise.
[ترجمه گوگل]سایر مناطق در گیرودار برنامه های تمرینی سنگین هستند و روحیه بسیار رقابتی را در Portlaoise ایجاد خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]سایر نواحی درگیر برنامه های آموزشی سنگین هستند و روحیه بسیار رقابتی زیادی را در Portlaoise ایجاد خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The regime seems to be in its death throes.
[ترجمه مریم سالک زمانی] تا نابودی رژیم نفسی چند باقی نمانده
|
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که رژیم در تنگنای مرگ است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که رژیم در حال مرگ و میر ناشی از مرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Right now, he is in the throes of astonishment.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر او در حیرت به سر می برد
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، او در اوج حیرت و شگفتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Were we in the throes of a natural disaster?
[ترجمه مریم سالک زمانی] آیا گرفتار بلای طبیعی بودیم؟
|
[ترجمه گوگل]آیا ما در تنگنای یک بلای طبیعی بودیم؟
[ترجمه ترگمان]آیا ما در چنگال یک فاجعه طبیعی بودیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• effects of struggle; violent pangs
if you are busy doing something that is very complicated, you can say that you are in the throes of it; a formal expression.
see also death throes.

پیشنهاد کاربران

### 1. Literal Physical Struggles
جان کندن/دردهای شدید جسمی
- "throes of death" → جان کندن
He was in the throes of death for hours.
او ساعتها در حال جان کندن بود.

- "throes of childbirth" → دردهای زایمان
...
[مشاهده متن کامل]

She was in the throes of childbirth all night.
او تمام شب در دردهای زایمان بود.
### 2. Emotional Turmoil
تلاطمهای عاطفی
- "throes of grief" → تلاطم غم
After the accident, she was in the throes of grief.
پس از حادثه، او در تلاطم غم بود.
- "throes of passion" → اوج احساسات
Their love story began in the throes of passion.
داستان عشقشان در اوج احساسات آغاز شد.
### 3. Societal Upheaval
تلاطمهای اجتماعی
- "throes of revolution" → پیچ و تاب انقلاب
The country was in the throes of revolution.
کشور در پیچ و تاب انقلاب بود.
- "throes of war" → سختیهای جنگ
The nation suffered in the throes of war.
ملت در سختیهای جنگ رنج کشید.
### 4. Transition Periods
دوران گذار
- "throes of change" → دوران دشوار تغییر
The company is in the throes of major changes.
شرکت در دوران دشوار تغییرات بزرگ است.
### 5. Less Common Uses
- "throes of addiction" → چالشهای اعتیاد
He's still in the throes of addiction.
او هنوز در چالشهای اعتیاد است.
### Key Notes:
1. "Throes" is almost always used in plural form.
2. It suggests intense struggle - either physical, emotional, or societal.
3. In Persian, we often use "جان کندن" for death throes and "پیچ و تاب" for upheavals.
Example in Literature:
"In the throes of economic crisis, people grew desperate. "
�در پیچ و تاب بحران اقتصادی، مردم به درماندگی رسیدند. �
The word "throes" ( usually plural ) refers to intense struggles, pains, or violent convulsions, often associated with death, birth, or major transitions.
common collocations :
### 1. Literal Meaning ( Physical Struggle/Pain )
#### "Throes of death" → جان کندن، سختیهای مرگ
- The old man was in the throes of death.
( پیرمرد در حال جان کندن بود. )
#### "Throes of childbirth" → دردهای زایمان
- She screamed in the throes of childbirth.
( او در دردهای زایمان فریاد کشید. )
- - -
### 2. Metaphorical Meaning ( Intense Struggle/Transition )
#### "Throes of passion" → تلاطم عشق، شدت احساسات
- They were in the throes of passion.
( آنها در اوج تلاطم عشق بودند. )
#### "Throes of war" → پیچ و تاب جنگ، سختیهای جنگ
- The country was in the throes of war.
( کشور درگیر پیچ و تاب جنگ بود. )
#### "Throes of revolution" → تلاطم انقلاب
- The nation was in the throes of revolution.
( ملت درگیر تلاطم انقلاب بود. )
#### "Throes of economic crisis" → پیچ و تاب بحران اقتصادی
- Europe was in the throes of an economic crisis.
( اروپا درگیر بحران اقتصادی بود. )
#### "Throes of grief" → تلاطم غم، رنج شدید
- He was in the throes of grief after losing his wife.
( او پس از مرگ همسرش در رنج شدید بود. )
#### "Throes of change" → دوران دشوار تغییر
- The company is in the throes of change.
( شرکت در دوران دشوار تغییر است. )
- - -
### 3. Less Common Collocations
#### "Throes of addiction" → چالشهای اعتیاد
- He was in the throes of addiction.
( او درگیر چالشهای اعتیاد بود. )
#### "Throes of a breakup" → دردهای جدایی
- She was in the throes of a painful breakup.
( او در دردهای یک جدایی دردناک بود. )
- - -
### Persian Summary ( ترجمه کلی ) :
- "Throes" معمولاً برای توصیف درد شدید ( مرگ، زایمان ) یا تلاطمهای عاطفی/اجتماعی ( جنگ، انقلاب، بحران ) استفاده میشود.
- بیشتر در جملههای رسمی یا ادبی دیده میشود.
مثال اضافی:
- The city was in the throes of chaos after the earthquake.
( شهر پس از زلزله در آشوب شدیدی بود. )
deepseek

✨ از مجموعه لغات GRE ✨
✍ توضیح: Intense or violent struggle or turmoil; agony 🌪️
🔍 مترادف: Distress
✅ مثال: The country was in the throes of a violent revolution.
( in the throes of something )
Experiencing or doing something that is difficult, unpleasant, or painful
درگیر و گرفتار در شرایطی سخت و ناخوشایند و دردناک
The country is presently in the throes of the worst recession since the Second World War
...
[مشاهده متن کامل]

He's in the throes of a mid - life crisis that makes him pretty hard to live with
Lebanon, in the throes of a crushing economic crisis, has been without a president for almost six months amid deadlock between entrenched political barons

منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/throes?q=throes
جان کندن ( اسم ) - سختی جانکاه
کشاکش، گیرودار
The Democrat is currently in the throes of an election campaign
death throes
حالت احتضار پیش از مرگ
دست وپا زدن های قبل از مرگ
کشاکش، گیرودار، گرماگرم، بحبوحه، اوج
( in the throes of something ) ، درموقعیت خیلی سختی بودن

بپرس