1. We sweated blood to get the work finished on time.
[ترجمه محمد حسن اسایش] ماعرق می ریختیم ( خون دل خوردیم ) تا کار به موقع تمام شود|
[ترجمه گوگل]عرق ریختیم تا کار به موقع تمام شود[ترجمه ترگمان]عرق می ریخت تا کار به موقع تمام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I've been sweating blood over this report.
[ترجمه محمد حسن اسایش] من روی این گزارش خون دل خوردم ( سخت عرق ریختم )|
[ترجمه گوگل]من برای این گزارش عرق ریختم[ترجمه ترگمان]من روی این گزارش خون عرق کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I sweated blood to get that report finished.
[ترجمه گوگل]من عرق ریختم تا آن گزارش تمام شود
[ترجمه ترگمان]من از خون عرق کرده بودم تا اون گزارش رو به آخر برسونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از خون عرق کرده بودم تا اون گزارش رو به آخر برسونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I sweated blood for a while thinking I'd broken the TV.
[ترجمه گوگل]مدتی عرق ریختم و فکر می کردم تلویزیون را خراب کرده ام
[ترجمه ترگمان]برای مدتی از خون عرق کردم و فکر کردم که تلویزیون را شکستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدتی از خون عرق کردم و فکر کردم که تلویزیون را شکستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I sweated blood to get everything ready in time.
[ترجمه فاطمه عبدی] جون کندم تا تونستم همه چیزو سر وقت آماده کنم.|
[ترجمه گوگل]عرق خون کردم تا همه چیز به موقع آماده شود[ترجمه ترگمان]خون عرق کرده بودم تا همه چیز را به موقع آماده کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Beth sweated blood over that article.
[ترجمه گوگل]بث بر سر آن مقاله عرق ریخت
[ترجمه ترگمان]بت از روی آن مقاله خون عرق می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بت از روی آن مقاله خون عرق می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I had to sweat blood for an M. A.
[ترجمه گوگل]مجبور شدم برای یک M A خون عرق کنم
[ترجمه ترگمان] مجبور شدم واسه یه \"ام\" خون عرق کنم الف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مجبور شدم واسه یه \"ام\" خون عرق کنم الف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Donald sweated blood to build up his business.
[ترجمه گوگل]دونالد برای رونق کسب و کارش عرق ریخت
[ترجمه ترگمان]دونالد کار خود را تمام کرد تا کارش را تمام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دونالد کار خود را تمام کرد تا کارش را تمام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I could have understood it in Cottee's case if he had been sweating blood for Everton.
[ترجمه گوگل]اگر کوتی برای اورتون عرق ریخته بود، میتوانستم آن را در مورد کوتی بفهمم
[ترجمه ترگمان]اگر به خاطر Everton خون عرق کرده بود، می توانستم آن را درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر به خاطر Everton خون عرق کرده بود، می توانستم آن را درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Although I remember seeing some one eating chips from a story I'd sweated blood on when I was working in Worcester.
[ترجمه گوگل]اگرچه یادم می آید که وقتی در ووستر کار می کردم، یکی را دیدم که در حال خوردن چیپس از داستانی بود که روی آن عرق ریختم
[ترجمه ترگمان]هرچند به یاد دارم که وقتی در ورسستر کار می کردم، مقداری چیپس می خوردم که عرق می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هرچند به یاد دارم که وقتی در ورسستر کار می کردم، مقداری چیپس می خوردم که عرق می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If I had to sweat blood it would be done.
[ترجمه گوگل]اگر مجبور بودم خون عرق کنم این کار انجام می شد
[ترجمه ترگمان]اگر مجبور بودم عرق بریزم، این کار انجام می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر مجبور بودم عرق بریزم، این کار انجام می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I'm sure it takes more sweat blood to make a successful living there.
[ترجمه گوگل]من مطمئن هستم که برای داشتن یک زندگی موفق در آنجا به خون عرق بیشتری نیاز است
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که خون بیشتری نیاز دارد تا در آنجا زندگی موفقی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که خون بیشتری نیاز دارد تا در آنجا زندگی موفقی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the last century, there were no trade unions, and so workers could be made to sweat blood.
[ترجمه گوگل]در قرن گذشته، اتحادیههای کارگری وجود نداشت، و بنابراین میتوانستند کارگران را وادار به عرق کردن کنند
[ترجمه ترگمان]در قرن گذشته، هیچ اتحادیه کارگری وجود نداشت و بنابراین کارگران را می توان برای عرق ریختن ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قرن گذشته، هیچ اتحادیه کارگری وجود نداشت و بنابراین کارگران را می توان برای عرق ریختن ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the last century, there were no trade unions, and so workers could be sweat blood.
[ترجمه گوگل]در قرن گذشته، اتحادیه های کارگری وجود نداشت، و بنابراین کارگران می توانستند عرق خون باشند
[ترجمه ترگمان]در قرن گذشته، هیچ اتحادیه کارگری وجود نداشت و بنابراین کارگران می توانستند خون عرق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قرن گذشته، هیچ اتحادیه کارگری وجود نداشت و بنابراین کارگران می توانستند خون عرق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید