1. to rend one's garment
جامه ی خود را دریدن
2. Tenants are obligated to pay their rent on time.
[ترجمه گوگل]مستاجران موظفند اجاره خود را به موقع پرداخت کنند
[ترجمه ترگمان]Tenants موظف به پرداخت اجاره خود در زمان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The tiger rent its prey to pieces.
[ترجمه گوگل]ببر شکار خود را تکه تکه می کند
[ترجمه ترگمان]ببر طعمه خود را تکه پاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The rent increases will leave us worse off.
[ترجمه گوگل]افزایش اجاره بها ما را بدتر خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]این افزایش اجاره باعث بدتر شدن ما خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He occupies the house without paying any rent.
[ترجمه گوگل]او بدون پرداخت اجاره خانه را اشغال می کند
[ترجمه ترگمان]او بدون پرداخت اجاره خانه، خانه را اشغال کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The family were evicted from their house for failing to pay the rent.
[ترجمه گوگل]این خانواده به دلیل عدم پرداخت اجاره بها از خانه خود بیرون رانده شدند
[ترجمه ترگمان]خانواده از خانه بیرون رانده شدند، زیرا برای پرداخت اجاره خانه از خانه بیرون رانده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They were unable to pay the rent, and were evicted from their home.
[ترجمه گوگل]آنها قادر به پرداخت اجاره نبودند و از خانه خود بیرون رانده شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها نمی توانستند اجاره را بپردازند و از خانه بیرونش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The rent is inclusive of water and heating.
[ترجمه گوگل]اجاره شامل آب و گرمایش می باشد
[ترجمه ترگمان]اجاره شامل آب و گرمایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Infants were rent from their mother's arms.
[ترجمه گوگل]نوزادان از آغوش مادرشان کرایه می شدند
[ترجمه ترگمان]Infants از آغوش مادرشان اجاره می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Tenants who fall behind in their rent risk being evicted.
[ترجمه گوگل]مستاجرانی که از اجاره عقب می افتند در خطر اخراج هستند
[ترجمه ترگمان]Tenants که در rent به خطر می افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The landlord has put the rent up again.
[ترجمه گوگل]صاحبخانه دوباره اجاره را بالا برده است
[ترجمه ترگمان]صاحب مسافرخانه دوباره اجاره را داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He pays 100 dollars a week rent.
[ترجمه گوگل]او هفته ای 100 دلار اجاره می دهد
[ترجمه ترگمان]او هفته ای ۱۰۰ دلار اجاره می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Several wolves were rending a lamb to pieces.
[ترجمه گوگل]چند گرگ در حال تکه تکه کردن یک بره بودند
[ترجمه ترگمان]چند گرگ گوسفند را تکه تکه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She receives rent from all the people whose cottages are on estate land.
[ترجمه گوگل]او از تمام افرادی که کلبه هایشان در زمین املاک است اجاره می گیرد
[ترجمه ترگمان]او از تمام کسانی که cottages در ملک و ملک زندگی می کنند، اجاره می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید